Apocalipse 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cứq la Yang chĩc saráq nâi dŏq atỡng tễ máh ramứh Yê-su Crĩt sapáh yỗn cứq hữm. Máh ramứh ki Yiang Sursĩ khoiq yỗn Yê-su dáng, dŏq án atỡng loah yỗn máh cũai táq ranáq Yiang Sursĩ dáng tê tễ máh ramứh cheq ễ toâq. Yê-su ớn ranễng án toâq pỡ cứq dŏq atỡng yỗn cứq dáng.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Tâng tâm saráq nâi cứq chĩc tễ dũ ramứh cứq khoiq hữm chơ. Cứq chĩc atỡng parnai tễ Yiang Sursĩ cớp máh santoiq Yê-su Crĩt atỡng yỗn cứq dáng.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Bốn lứq cũai doc, cũai tamứng, cớp cũai trĩh parnai Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq, ĩn cứq khoiq chĩc tâng saráq nâi. Lứq samoât, máh ranáq nâi cheq ễ toâq chơ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Cứq cơiq saráq nâi yỗn tapul tỗp sa‑âm ỡt tâng cruang Asia. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Raviei Yiang Sursĩ, cớp Yê-su Crĩt, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc. Yiang Sursĩ la Yiang ca tamoong sanua, cớp tamoong tễ dâu lứq, cớp toau toâq parsốt. Raviei Yiang Sursĩ ỡt yáng moat cachơng Yiang Sursĩ tacu, án bữn tapul ngê têq chuai cũai.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yê-su Crĩt la án ca atỡng pĩeiq lứq. Án tamoong loah tễ cuchĩt nhũang nheq tễ cũai canŏ́h. Cớp án sốt nheq tữh puo tâng cốc cutễq nâi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Chơ án táq yỗn hái cỡt muoi cruang, cớp án yỗn hái cỡt samoât cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, Mpoaq án. Ống Yê-su Crĩt toâp sốt mantái níc! Cóq hái khễn án toau sốt dỡi lơi cumo! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Tíh! Anhia nhêng! Yê-su toâq mpứng dĩ ramứl! Nỡ‑ra dũ náq cũai lứq bữn hữm án, dếh alới ca khoiq choat án hỡ. Cớp dũ tỗp cũai ỡt tâng cutễq nâi lứq nhiam cuclỗiq, yuaq alới khoiq táq lôih chóq án. Lứq samoât ngkíq! Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq la plỡ soi. Cứq ỡt sanua, cớp cứq ỡt tễ dâu lứq toau toâq parsốt.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Cứq, Yang, la sễm ai anhia tâng tỗp sa‑âm. Cứq chĩuq túh coat parnơi cớp anhia cỗ tian hái bữn muoi mứt cớp Yê-su. Cứq tanhĩr níc, cớp bữn roap ŏ́c bốn tễ Yê-su machớng anhia tê. Sanua cứq ỡt tũ tâng cỗn Bat-mô, cỗ tian cứq khoiq atỡng parnai Yiang Sursĩ, cớp cỗ cứq atỡng ngê pĩeiq tễ Yê-su.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tâng Tangái Rlu sang Yiang Sursĩ, Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq. Cớp bữn muoi sưong atỡng casang lứq yáng clĩ cứq ariang noau plóng lavia.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Sưong ki ớn cứq neq: “Cóq mới chĩc tâng tâm saráq tễ dũ ramứh mới hữm; chơ mới cơiq yỗn tapul tỗp sa‑âm ỡt tâng máh vil neq: Ê-phê-sô, Sami-na, Per-camum, Thia-turơ, Sardi, Phi-ladel-phia, cớp Lau-dusia.”
11 dizendo:
12 Chơ cứq luliaq nhêng chu clĩ yoc ễ hữm án ca atỡng cứq. Cứq hữm tapul lám rông tớu noau táq toâq yễng.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Cớp cứq hữm ariang manoaq cũai ỡt mpứng dĩ tapul lám rông tớu ki. Án sớp au tuar toâq pỡ ayững, cớp án poac khán yễng sarvác var.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Sóc plỡ án cloc ariang sóc cữu tỡ la prễl príl; moat án poang trông ariang ũih blữ.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ayững án sáh ariang sapoan mbỡiq moâm noau tooc. Cớp sưong án la samoât riang hỗ dỡq toâr.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Tâng atĩ atoam, án yống tapul ŏ́c mantỗr. Bữn dau bớc bar coah loŏh tễ bỗq án. Cớp mieiq án poang ariang moat mandang claq catếh toâng.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Toâq cứq hữm án, cứq dớm cheq ayững án cỡt ariang cứq cuchĩt. Ma án satoaq atĩ atoam tâng tỗ cứq cớp pai neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Cứq la Yiang tamoong. Cứq khoiq cuchĩt, ma sanua cứq tamoong sốt dỡi lơi cumo. Cứq yống cachữo tễ ŏ́c cuchĩt cớp tễ ntốq bữn raviei cũai cuchĩt ỡt.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ngkíq, cóq mới chĩc máh ramứh mới khoiq hữm chơ, máh ramứh mới hữm sanua, cớp máh ramứh ca ễ toâq ntun.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Sanua cứq atỡng raloaih tễ tapul ŏ́c mantỗr mới khoiq hữm cứq yống tâng atĩ atoam, cớp tễ tapul rông tớu yễng. Tapul ŏ́c mantỗr ki la sacâm tễ tapul náq ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tâng tapul tỗp sa‑âm. Cớp tapul rông tớu yễng, la sacâm tễ tapul tỗp sa‑âm ki tê.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.