Apocalipse 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Moâm ki cứq hữm muoi lám charán pla loŏh tễ dỡq mưt. Charán ki bữn muoi chít lám tacoi cớp tapul lám plỡ. Dũ lám tacoi tapưng vuam puo, cớp tâng dũ plỡ, noau khoiq chĩc santoiq acrieiq Yiang Sursĩ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Charán pla ki bữn tỗ ariang cula aruc. Ayững án ariang sacâu, cớp bỗq án ariang cula samín. Chơ ngưoc tuang yỗn charán pla ki bữn chớc tễ án. Cớp án yỗn charán ki cỡt sốt toâr lứq machớng án tê.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Muoi lám plỡ charán pla ki bữn bớc ariang noau poâiq cheq ễ cuchĩt. Ma mang-al bớc ki khoiq cỡt bán chơ. Ngkíq nheq tữh cũai tâng cốc cutễq sâng dớt lứq, cớp alới puai ngê charán pla ki.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Dũ náq cũai sang ngưoc tuang ki, yuaq án yỗn charán pla cỡt sốt machớng án tê. Cớp alới sang charán pla ki hỡ. Alới blớh neq: “Noau bữn chớc toâr machớng charán pla nâi? Cớp noau rơi rachíl cớp charán nâi?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ngưoc tuang ki yỗn charán pla atỡng santoiq ỗt cớp santoiq acrieiq Yiang Sursĩ. Cớp charán pla ki bữn chớc cỡt sốt nheq pỗn chít la bar casâi.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Charán ki tabŏ́q lóc acrieiq Yiang Sursĩ, ramứh Yiang Sursĩ, ntốq Yiang Sursĩ ỡt, cớp máh alới ca ỡt tâng paloŏng tê.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ngưoc tuang yỗn charán pla ki chíl riap máh cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ. Cớp án yỗn charán ki cỡt sốt dũ tỗp cũai, dũ thữ cũai, dũ parnai cũai, cớp dũ cruang.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nheq tữh cũai ca ỡt tâng cốc cutễq ễ sang charán pla ki. Ống alới ca bữn ramứh tâng pơ saráq noau chĩc ramứh cũai ca tamoong mantái la tỡ bữn sang charán ki. Pơ saráq ki la khong Cữu Con ca khoiq chĩuq cuchĩt ĩn Yiang Sursĩ anoat yỗn án tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng muoi ramứh ntrớu.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Cũai aléq ma Yiang Sursĩ khoiq anoat cóq cỡt tũ, ki lứq noau cỗp táq tũ cũai ki. Cớp cũai aléq ma Yiang Sursĩ anoat cóq chĩuq cuchĩt toâq dau, ki lứq cũai ki cuchĩt toâq dau. Ngkíq dũ náq cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ, cóq alới chĩuq tanhĩr cớp sa‑âm samoât samơi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Moâm ki, cứq hữm muoi lám charán pla ễn loŏh tễ cốc cutễq. Án bữn bar lám tacoi samoât tacoi charán cữu. Ma sưong án la samoât sưong ngưoc tuang.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Án cỡt sốt tang charán pla muoi. Án padâm cutễq cớp máh cũai ca ỡt tâng cutễq cóq sang ống charán pla muoi ki sâng, la charán ca khoiq chũl cheq ễ cuchĩt, ma cỡt bán loah.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Charán pla bar nâi táq sa‑ữi ranáq salễh. Án táq yỗn ũih sễng tễ paloŏng chu cutễq yáng moat cũai.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Án raphếq máh cũai tâng cutễq cỗ án têq táq ranáq salễh yáng moat charán pla muoi. Án ớn máh cũai táq muoi rup charán pla muoi ki, dŏq yám noap charán ca noau khoiq tráh toâq dau, ma noâng án tamoong.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Charán pla bar ki bữn chớc têq yỗn rup charán muoi ki bữn rangứh tamoong. Ngkíq rup ki têq táq ntỡng cớp têq án cachĩt dũ náq cũai ca tỡ bữn sang án.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Charán ki padâm dũ náq cũai, cũai cớt cớp cũai toâr, cũai sốc cớp cũai cadĩt, cũai sũl cớp cũai tỡ bữn sũl, yỗn alới bữn tếc án tâng atĩ atoam tỡ la tâng caliac alới.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Cũai aléq ma tỡ bữn bữn tếc án, cũai ki tỡ têq chếq chỡng ntrớu. Tếc ki la ramứh charán pla, tỡ la thrỗq ca tang ramứh charán pla ki.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ŏ́c nâi la yarũ lứq. Cũai aléq ma rangoaiq, têq án dáng raloaih tễ thrỗq charán pla, yuaq thrỗq nâi tang ramứh cũai. Thrỗq nâi la tapoât culám tapoât chít tapoât.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.