Apocalipse 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moâm ki cứq hữm muoi lám charán pla loŏh tễ dỡq mưt. Charán ki bữn muoi chít lám tacoi cớp tapul lám plỡ. Dũ lám tacoi tapưng vuam puo, cớp tâng dũ plỡ, noau khoiq chĩc santoiq acrieiq Yiang Sursĩ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Charán pla ki bữn tỗ ariang cula aruc. Ayững án ariang sacâu, cớp bỗq án ariang cula samín. Chơ ngưoc tuang yỗn charán pla ki bữn chớc tễ án. Cớp án yỗn charán ki cỡt sốt toâr lứq machớng án tê.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Muoi lám plỡ charán pla ki bữn bớc ariang noau poâiq cheq ễ cuchĩt. Ma mang-al bớc ki khoiq cỡt bán chơ. Ngkíq nheq tữh cũai tâng cốc cutễq sâng dớt lứq, cớp alới puai ngê charán pla ki.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Dũ náq cũai sang ngưoc tuang ki, yuaq án yỗn charán pla cỡt sốt machớng án tê. Cớp alới sang charán pla ki hỡ. Alới blớh neq: “Noau bữn chớc toâr machớng charán pla nâi? Cớp noau rơi rachíl cớp charán nâi?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ngưoc tuang ki yỗn charán pla atỡng santoiq ỗt cớp santoiq acrieiq Yiang Sursĩ. Cớp charán pla ki bữn chớc cỡt sốt nheq pỗn chít la bar casâi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Charán ki tabŏ́q lóc acrieiq Yiang Sursĩ, ramứh Yiang Sursĩ, ntốq Yiang Sursĩ ỡt, cớp máh alới ca ỡt tâng paloŏng tê.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ngưoc tuang yỗn charán pla ki chíl riap máh cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ. Cớp án yỗn charán ki cỡt sốt dũ tỗp cũai, dũ thữ cũai, dũ parnai cũai, cớp dũ cruang.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nheq tữh cũai ca ỡt tâng cốc cutễq ễ sang charán pla ki. Ống alới ca bữn ramứh tâng pơ saráq noau chĩc ramứh cũai ca tamoong mantái la tỡ bữn sang charán ki. Pơ saráq ki la khong Cữu Con ca khoiq chĩuq cuchĩt ĩn Yiang Sursĩ anoat yỗn án tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng muoi ramứh ntrớu.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Cũai aléq ma Yiang Sursĩ khoiq anoat cóq cỡt tũ, ki lứq noau cỗp táq tũ cũai ki. Cớp cũai aléq ma Yiang Sursĩ anoat cóq chĩuq cuchĩt toâq dau, ki lứq cũai ki cuchĩt toâq dau. Ngkíq dũ náq cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ, cóq alới chĩuq tanhĩr cớp sa‑âm samoât samơi.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Moâm ki, cứq hữm muoi lám charán pla ễn loŏh tễ cốc cutễq. Án bữn bar lám tacoi samoât tacoi charán cữu. Ma sưong án la samoât sưong ngưoc tuang.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Án cỡt sốt tang charán pla muoi. Án padâm cutễq cớp máh cũai ca ỡt tâng cutễq cóq sang ống charán pla muoi ki sâng, la charán ca khoiq chũl cheq ễ cuchĩt, ma cỡt bán loah.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Charán pla bar nâi táq sa‑ữi ranáq salễh. Án táq yỗn ũih sễng tễ paloŏng chu cutễq yáng moat cũai.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Án raphếq máh cũai tâng cutễq cỗ án têq táq ranáq salễh yáng moat charán pla muoi. Án ớn máh cũai táq muoi rup charán pla muoi ki, dŏq yám noap charán ca noau khoiq tráh toâq dau, ma noâng án tamoong.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Charán pla bar ki bữn chớc têq yỗn rup charán muoi ki bữn rangứh tamoong. Ngkíq rup ki têq táq ntỡng cớp têq án cachĩt dũ náq cũai ca tỡ bữn sang án.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Charán ki padâm dũ náq cũai, cũai cớt cớp cũai toâr, cũai sốc cớp cũai cadĩt, cũai sũl cớp cũai tỡ bữn sũl, yỗn alới bữn tếc án tâng atĩ atoam tỡ la tâng caliac alới.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Cũai aléq ma tỡ bữn bữn tếc án, cũai ki tỡ têq chếq chỡng ntrớu. Tếc ki la ramứh charán pla, tỡ la thrỗq ca tang ramứh charán pla ki.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ŏ́c nâi la yarũ lứq. Cũai aléq ma rangoaiq, têq án dáng raloaih tễ thrỗq charán pla, yuaq thrỗq nâi tang ramứh cũai. Thrỗq nâi la tapoât culám tapoât chít tapoât.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.