Amós 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tâc cha thrưong lứq tâng vil Si-ôn, cớp máh cũai ca chanchớm alới têq ỡt plot ien tâng vil Sa-mari. Anhia bữn ramứh ranoâng tâng dũ cruang, cớp máh cũai proai toâq pỡ anhia sễq níc yỗn anhia rachuai.
1 Que aflição espera vocês que vivem sossegados em Jerusalém e vocês que se sentem seguros em Samaria! São líderes famosos em Israel, e as pessoas recorrem a vocês.
2 Cóq anhia pỡq nhêng vil Cal-nê. Chơ pỡq chu vil toâr Hamat, cớp sễng chu vil Cat, la vil tỗp Phi-li-tin. Nŏ́q máh vil nâi o clữi tễ cruang Yuda cớp cruang I-sarel tỡ? Cutễq tâng máh vil nâi la‑a hỡn tễ cutễq vil anhia tỡ?
2 Vão, porém, a Calné e vejam o que aconteceu ali. Depois, vão à grande cidade de Hamate e desçam à cidade filisteia de Gate. Vocês não são melhores que elas, e vejam como foram destruídas.
3 Anhia tỡ bữn noap tangái rúng pứt cheq toâq pỡ anhia; ma máh ranáq anhia táq dững atoâq tangái ki.
3 Vocês afastam qualquer pensamento de calamidade vindoura, mas suas ações só apressam o dia do castigo.
4 Ŏ́c túh coat ntâng lứq ễ toâq pỡ anhia ca bếq anoang bũi óh tâng cachơng noau pasang toâq paluac achĩang, cớp cha sâiq ntroŏq con cớp sâiq cữu con tâng tangái táq rit cha bũi.
4 Que aflição espera vocês que se deitam em camas de marfim e se espreguiçam em seus sofás, comendo a carne de cordeiros do rebanho e dos novilhos engordados no estábulo.
5 Tỗp anhia yoc lứq chĩc cansái ũat samoât Davĩt khoiq chĩc, cớp yoc lứq tapáih achúng.
5 Entoam canções ao som da harpa e pensam ser grandes músicos, como Davi.
6 Anhia ĩt cachoc toâr toâq anhia nguaiq blŏ́ng, cớp yoc lứq atia dỡq phuom kia ntâng lứq, ma anhia tỡ bữn ramíng ntrớu loâng tễ cruang I-sarel khoiq cỡt rúng ralốh.
6 Bebem vinho em taças enormes e se perfumam com os melhores óleos aromáticos; não se importam com a ruína da nação.
7 Cỗ tian ngkíq, anhia la tỗp dâu lứq noau cỗp dững chu cruang canŏ́h. Chơ máh ranáq táq rit cha bũi cỡt pứt nheq.
7 Por isso, serão os primeiros levados para o exílio; as festas dos que viviam sossegados cessarão.
8 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca sốt toâr lứq khoiq thễ dũan nhơ ramứh án bữm. Án pai neq: “Cứq kêt lứq máh cũai I-sarel táq ntỡng ỗt; cứq mumat máh ntốq parnoâng alới. Cứq ễ chiau vil nâi cớp dũ ramứh tâng vil nâi pỡ atĩ cũai par‑ũal.”
8 O S enhor Soberano jurou por seu próprio nome, e é isto que ele, o S enhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Não suporto a arrogância de Israel e odeio suas fortalezas. Entregarei esta cidade e tudo que nela há a seus inimigos”.
9 Khân bữn cũai samiang tâng dống aléq ma khlâiq muoi chít náq, alới cóq cuchĩt nheq.
9 (Se restarem dez homens numa casa, todos morrerão.
10 Toâq sễm ai thrũan tứp cũai cuchĩt, sễm ai ki dững aloŏh máh sac tễ dống; chơ alới sabau blớh cũai noâng tooq tâng dống sũ ki neq: “Noâng bữn noau ễn ỡt cớp mới tỡ?”
10 E, quando um parente responsável por sepultar os mortos entrar na casa para tirá-los de lá, perguntará ao que restou: “Há mais alguém com você?”. E, quando o sobrevivente começar a responder: “Não, eu juro pelo…”, o parente o interromperá e dirá: “Pare! Nem sequer mencione o nome do S enhor ”.)
11 Toâq Yiang Sursĩ ớn, dống toâr dống cớt cỡt ralốh sarũq nheq.
11 Quando o S enhor der a ordem, as casas, grandes e pequenas, serão despedaçadas.
12 Aséh têq lúh chỗn crang tỡ? Têq tỡ cũai dững ntroŏq cái dỡq mưt? Lứq tỡ têq! Mŏ anhia khoiq pĩen ŏ́c pĩeiq yỗn cỡt chíq rahâu bũl; cớp anhia táq yỗn ranáq tanoang o cỡt chíq ranáq lôih ariang pai palâi ngiam cỡt chíq palâi ntáng.
12 Acaso os cavalos podem galopar sobre as rochas? Alguém pode ará-las com bois? Vocês transformam a retidão em veneno e o fruto da justiça, em amargura.
13 Anhia ỗt cỗ cheng bữn vil Lô Dê-bar. Anhia táq ntỡng ỗt cớp pai lauq neq: “Tỗp hái lứq rêng pla riap cheng ĩt vil Carnêm ễn.”
13 Contam vantagem pela conquista de Lo-Debar: “Acaso não conquistamos Carnaim com nossa própria força?”.
14 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cũai I-sarel ơi! Cứq ễ ớn poâl tễ cruang canŏ́h toâq cheng ĩt cruang anhia. Alới lứq padâm anhia tễ raláp Hamat coah angia pỡng yỗn toau toâq tũm A-raba coah angia pưn.”
14 “Ó povo de Israel, estou prestes a trazer contra vocês uma nação”, diz o S “Ela os oprimirá em toda a sua terra, desde Lebo-Hamate, ao norte, até o vale de Arabá, ao sul.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.