Amós 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tâc cha thrưong lứq tâng vil Si-ôn, cớp máh cũai ca chanchớm alới têq ỡt plot ien tâng vil Sa-mari. Anhia bữn ramứh ranoâng tâng dũ cruang, cớp máh cũai proai toâq pỡ anhia sễq níc yỗn anhia rachuai.
1 “Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais se dirige a casa de Israel!
2 Cóq anhia pỡq nhêng vil Cal-nê. Chơ pỡq chu vil toâr Hamat, cớp sễng chu vil Cat, la vil tỗp Phi-li-tin. Nŏ́q máh vil nâi o clữi tễ cruang Yuda cớp cruang I-sarel tỡ? Cutễq tâng máh vil nâi la‑a hỡn tễ cutễq vil anhia tỡ?
2 Vão à cidade de Calné e olhem. Dali, vão à grande cidade de Hamate e, depois, desçam até Gate dos filisteus. Será que eles são melhores do que os reinos de vocês? Ou será que o território deles é maior do que o de vocês?
3 Anhia tỡ bữn noap tangái rúng pứt cheq toâq pỡ anhia; ma máh ranáq anhia táq dững atoâq tangái ki.
3 Vocês imaginam que o dia mau está longe, mas estão fazendo com que o trono da violência se aproxime.
4 Ŏ́c túh coat ntâng lứq ễ toâq pỡ anhia ca bếq anoang bũi óh tâng cachơng noau pasang toâq paluac achĩang, cớp cha sâiq ntroŏq con cớp sâiq cữu con tâng tangái táq rit cha bũi.
4 Vocês dormem em camas de marfim e se espreguiçam sobre os seus leitos. Comem os cordeiros do rebanho e os bezerros que estão na engorda.
5 Tỗp anhia yoc lứq chĩc cansái ũat samoât Davĩt khoiq chĩc, cớp yoc lứq tapáih achúng.
5 Ficam cantando à toa ao som da lira e, como Davi, inventam instrumentos musicais.
6 Anhia ĩt cachoc toâr toâq anhia nguaiq blŏ́ng, cớp yoc lứq atia dỡq phuom kia ntâng lứq, ma anhia tỡ bữn ramíng ntrớu loâng tễ cruang I-sarel khoiq cỡt rúng ralốh.
6 Bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo, mas não se afligem com a ruína de José.
7 Cỗ tian ngkíq, anhia la tỗp dâu lứq noau cỗp dững chu cruang canŏ́h. Chơ máh ranáq táq rit cha bũi cỡt pứt nheq.
7 Portanto, vocês estarão entre os primeiros que serão levados para o cativeiro, e cessarão as festanças dos que gostam de se espreguiçar.”
8 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca sốt toâr lứq khoiq thễ dũan nhơ ramứh án bữm. Án pai neq: “Cứq kêt lứq máh cũai I-sarel táq ntỡng ỗt; cứq mumat máh ntốq parnoâng alới. Cứq ễ chiau vil nâi cớp dũ ramứh tâng vil nâi pỡ atĩ cũai par‑ũal.”
8 O Senhor Deus jurou por si mesmo. O Senhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Eu detesto o orgulho de Jacó e odeio os seus palácios. Abandonarei a cidade e tudo o que nela há.”
9 Khân bữn cũai samiang tâng dống aléq ma khlâiq muoi chít náq, alới cóq cuchĩt nheq.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Toâq sễm ai thrũan tứp cũai cuchĩt, sễm ai ki dững aloŏh máh sac tễ dống; chơ alới sabau blớh cũai noâng tooq tâng dống sũ ki neq: “Noâng bữn noau ễn ỡt cớp mới tỡ?”
10 E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do Senhor .”
11 Toâq Yiang Sursĩ ớn, dống toâr dống cớt cỡt ralốh sarũq nheq.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada a casa grande, e a pequena será feita em pedaços.
12 Aséh têq lúh chỗn crang tỡ? Têq tỡ cũai dững ntroŏq cái dỡq mưt? Lứq tỡ têq! Mŏ anhia khoiq pĩen ŏ́c pĩeiq yỗn cỡt chíq rahâu bũl; cớp anhia táq yỗn ranáq tanoang o cỡt chíq ranáq lôih ariang pai palâi ngiam cỡt chíq palâi ntáng.
12 “Será que os cavalos podem correr sobre as rochas? Será que é possível lavrá-las com bois? No entanto, vocês transformaram o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Anhia ỗt cỗ cheng bữn vil Lô Dê-bar. Anhia táq ntỡng ỗt cớp pai lauq neq: “Tỗp hái lứq rêng pla riap cheng ĩt vil Carnêm ễn.”
13 Vocês se alegram por terem conquistado Lo-Debar, e dizem: ‘Não é fato que, com as nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?’
14 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cũai I-sarel ơi! Cứq ễ ớn poâl tễ cruang canŏ́h toâq cheng ĩt cruang anhia. Alới lứq padâm anhia tễ raláp Hamat coah angia pỡng yỗn toau toâq tũm A-raba coah angia pưn.”
14 Pois eis que trarei contra vocês, ó casa de Israel, uma nação que os oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá”, diz o o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.