Amós 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng santoiq nâi Yiang Sursĩ khoiq pai chóq anhia, la máh cũai án khoiq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô; án pai neq:
1 Ouvi, israelitas, o oráculo que o Senhor pronunciou contra vós, contra todo o povo, disse ele, que tirei do Egito.
2 “Tễ nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi, cứq khoiq rưoh ĩt ống anhia toâp. Yuaq ngkíq, cứq yỗn anhia roap tôt, la cỗ tian tễ máh ranáq lôih anhia khoiq táq.”
2 Dentre todas as raças da terra só a vós conheço; por isso vos castigarei por todas as vossas iniqüidades.
3 Khân bar náq cũai tỡ pruam parnơi, alới tỡ têq pỡq muoi rana.
3 Porventura caminharão juntos dois homens, se não tiverem chegado previamente a um acordo?
4 Cula samín tỡ bữn arư casang tâng arưih, khân án tỡ bữn ramóh cumáp. Cớp án tỡ bữn cri tê tâng cưp, khân ŏ́q cumáp cha.
4 Rugirá por acaso o leão na floresta, sem que tenha achado alguma presa? Gritará o leãozinho no covil, se não tiver apanhado alguma coisa?
5 Khân ŏ́q prán payoiq, chớm tỡ bữn chuat tâng parténg. Khân tỡ bữn acán ntrớu tatũih parténg, ki parténg tỡ bữn loaih.
5 Cairá o pardal no laço posto no solo, se a armadilha não estiver armada? Levantar-se-á da terra o laço sem ter apanhado alguma coisa?
6 Khân tỡ bữn sâng sưong lavia atỡng tếc rachíl, cũai proai tâng vil tỡ bữn sâng ngcŏh. Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn atoâq ranáq rúng ralốh, ki tỡ têq toâq pỡ vil.
6 Tocará o alarme na cidade sem que o povo se assuste? Virá uma calamidade sobre uma cidade sem que o Senhor a tenha disposto?
7 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai tỡ bữn táq ntrớu, khân án tỡ yũah atỡng máh cũai tang bỗq án dáng tễ ranáq ki. Alới la máh cũai táq ranáq án.
7 {Porque o Senhor Javé nada faz sem revelar seu segredo aos profetas, seus servos.}
8 Khân cula samín arư casang lứq, ki cũai aléq tỡ bữn ngcŏh? Khân Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai, ki cũai aléq ma tỡ ễq pau loah parnai án?
8 O leão ruge, quem não temerá? O Senhor Javé fala: quem não profetizará?
9 Amôt atỡng tễ máh cũai ca ỡt tâng dống puo, tâng cruang Ê-yip-tô cớp tâng vil At-dôt, neq: “Cóq nheq tữh anhia parỗm parnơi pỡ dũal cóh Sa-mari, cớp nhêng máh rloâm-rlức tâng ntốq ki, dếh máh ranáq sâuq alới dốq táq.”
9 Proclamai este oráculo nos palácios de Azot, nos palácios do Egito. Clamai: Juntai-vos nos montes da Samaria, e vede quantas desordens há nessa cidade, quanta violência se pratica no seu seio!
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai nâi tỡ bữn dáng táq pĩeiq ntrớu; alới parỗm crơng alới rapốn dŏq tâng dống alới, cớp táq tachoât níc.
10 Não sabem fazer o que é reto - oráculo do Senhor - amontoam em seus palácios {o fruto} de suas violências e de seus roubos.
11 Yuaq ngkíq, máh cũai par‑ũal ỡt sarlũm cruang cutễq alới, talốh viang vil alới, cớp pũr ĩt nheq máh crơng tễ dống alới.”
11 Por isso, assim diz o Senhor Javé: Eis o inimigo a invadir a terra! Ele aniquilará a tua força; teus palácios serão pilhados.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Ariang cũai bán charán cữu ĩt loah bĩq bar coah ayững tỡ la muoi coah cutũr sâng tễ con cữu ca cula samín khoiq cáp cuchĩt. Lứq ngkíq tê, máh cũai tâng vil Sa-mari cớp tâng vil Damac bữn ĩt loah rabĩq-rabến máh crơng crớu alới.”
12 Oráculo do Senhor: o pastor só consegue arrancar da boca do leão duas pernas e uma ponta de orelha; assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria, reclinados em sofás, em almofadas de Damasco.
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca sốt toâr lứq pai neq: “Cóq anhia tamứng cớp catoaih atỡng tŏ́ng toiq Yacốp.
13 Ouvi isto, e declarai-o à casa de Jacó, diz o Senhor Javé, Deus dos exércitos:
14 Tâng tangái cứq yỗn máh cũai I-sarel roap tôt cỗ tian máh ranáq alới khoiq táq, cứq ễ talốh táh máh prông sang tâng vil Bet-el. Chơ, pỗn nhoq prông sang noau táq yỗn cỡt tacoaih pacháh cớp satooh tâng cutễq.
14 No dia em que eu punir Israel por seus crimes, punirei os altares de Betel: os cornos do altar serão quebrados e cairão por terra.
15 Cứq ễ pupứt máh dống alới ỡt tâng catữ sangễt cớp máh dống alới ỡt tâng catữ phũac cutâu. Cớp dũ dống ca pasang toâq paluac achĩang, dếh máh dống toâr, lứq cỡt rúng ralốh nheq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
15 Derrubarei a residência de inverno e a residência de verão; as moradas de marfim serão destruídas, muitas casas serão aniquiladas - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.