Amós 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai proai Mô-ap táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới khoiq bốh nghang puo Ê-dôm yỗn cỡt bŏ́h; alới táq ngkíq dŏq mumat puo ki.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Cứq ễ yỗn ũih sễng chŏ́ng cruang Mô-ap cớp cat dếh máh ntốq parnoâng khâm lứq tâng vil Kê-ri-ôt hỡ. Máh cũai proai Mô-ap pĩeiq noau cachĩt tâng ntốq rachíl bo tỗp tahan hễr casang lứq cớp bữn sưong noau plóng lavia casang canuang.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Cứq ễ cachĩt puo tỗp Mô-ap cớp nheq máh cũai sốt canŏ́h hỡ.”
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai proai Yuda táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới khoiq saryễ máh phễp rit cứq arĩen alới, cớp tỡ bữn noap ĩt máh ŏ́c cứq patâp. Máh yiang canŏ́h radững alới táq lôih, machớng yiang ki khoiq radững achúc achiac alới chơ.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Yuaq ngkíq, cứq ễ yỗn ũih sễng chŏ́ng cruang Yuda, cớp chŏ́ng dếh máh ntốq parnoâng khâm lứq tâng vil Yaru-salem hỡ.”
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai I-sarel táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới chếq máh cũai tanoang o yỗn cỡt cũai sũl, cỗ cũai ki ŏ́q práq culáh tu; cớp alới chếq máh cũai túh cadĩt rê lứq, ariang noau chỡng muoi cu cỡp.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Alới tĩn sarúq cũai túh cadĩt cớp cũai ŏ́q ntốq poâng; dếh tỡ yỗn noau rasữq cũai cadĩt yỗn pĩeiq. Con samiang cớp mpoaq bếq parnơi chống manoaq mansễm sũl. Ranáq ki la ranáq ayê ra‑ac ramứh cứq ca bráh o lứq.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 Dũ ntốq noau dốq sang yiang alới, bữn cũai ĩt tampâc cũai cadĩt chếq dỡ, chơ dững sữn ntốq bếq. Cớp alới nguaiq blŏ́ng tâng dống sang yiang alới pũr ĩt tễ cũai tu alới.
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Tễ nhũang, bo anhia mut tâng cruang Cana-an, khoiq bữn tỗp Amô-rit ỡt tâng ki chơ. Alới sarỡih ariang aluang sê-da, cớp alới toâr cớp khâm ariang aluang ỗc; ma cứq chuai yỗn anhia pupứt nheq tỗp alới, samoât anhia talốh palâi alới cớp rơq nỡm aluang.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, dững anhia pỡq tâng ntốq aiq nheq pỗn chít cumo, cớp chiau cutễq tỗp Amô-rit yỗn anhia ễn bữn ndỡm.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 Cứq khoiq rưoh ĩt máh con samiang tễ tỗp anhia yỗn cỡt cũai tang bỗq cứq, cớp cứq rưoh máh cũai samiang póng canŏ́h yỗn cỡt cũai Nasa-rit. Ơ máh cũai I-sarel ơi! Máh ranáq nâi lứq ngkíq, ma tỡ bữn? Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 Ma anhia ễp máh cũai Nasa-rit yỗn nguaiq blŏ́ng nho, cớp catáng cũai tang bỗq cứq, tỡ yỗn alới atỡng parnai cứq.
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 Sanua, cứq ễ tĩn sarúq anhia asễng tâng cutễq, samoât sễ kĩen poân saro tĩn cutễq.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Cũai lúh chái lứq, la lúh tỡ têq vớt; cũai bữn bán rêng lứq, ki cỡt pứt nheq rêng; cớp cũai tahan tỡ têq táq ntrớu yỗn vớt tễ cuchĩt.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 Cũai khễuq pán saráh lúh sarlỡt tháng; cũai tahan lúh chái lứq, ma án lúh tỡ vớt; cớp cũai ỡt tâng cloong aséh, la tỡ têq lúh yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Tâng tangái ki, dếh tahan clŏ́q la cutiang táh nheq crơng choac alới, cớp lúh tê. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.