Ageu 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Tâng tangái bar chít la muoi, casâi tapul, tâng cumo ki tê, Yiang Sursĩ atỡng ễn Hacai, la cũai tang bỗq án.
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 Yiang Sursĩ ớn Hacai atỡng Saru-babel, án ca sốt cruang Yuda, cớp Yô-sũa, án ca sốt nheq tễ rit sang, dếh máh cũai proai ca khoiq píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn neq:
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 “Tâng tỗp anhia, bữn tỡ cũai noâng sanhữ Dống Sang Toâr tễ mbŏ́q nêuq o máh léq? Sanua nŏ́q anhia hữm? Anhia hữm Dống Sang nâi tỡ bữn o ariang tễ mbŏ́q tỡ?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Ma sanua, anhia chỗi pê pahỡm. Saru-babel ơi! Cóq mới chỗi clac! Yô-sũa ơi! Cóq mới chỗi ngcŏh! Máh cũai proai ơi! Yỗn anhia parchéng parchỡiq táq ranáq! Yuaq cứq toâp ỡt cớp anhia.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Bo anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô tễ mbŏ́q, cứq khoiq parkhán chóq anhia la cứq ễ ỡt níc cớp anhia. Cớp sanua cứq noâng ỡt cớp anhia; ngkíq anhia chỗi ngcŏh ntrớu.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 “Tỡ bữn dũn noâng, cứq ễ acứr paloŏng cớp cốc cutễq nâi, dỡq mưt cớp cutễq.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Cứq ễ alíh asễng nheq dũ cruang cũai, cớp dững pỡ nâi máh mun alới. Chơ Dống Sang Toâr nâi cỡt poân moang chớc ang‑ữr tễ cứq.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Dũ máh práq cớp yễng tâng cốc cutễq nâi la khong cứq nheq.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 Dống Sang Toâr tamái nâi lứq cỡt ang‑ữr hỡn tễ dống sang tiaq arái; tâng ntốq nâi cứq ễ yỗn cũai proai cứq cỡt sốc bữn cớp ỡt ien khễ. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai máh ŏ́c nâi.”
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Tâng tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, cumo bar Dari-ut cỡt sốt, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng ễn chóq Hacai, la cũai tang bỗq án.
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cóq mới blớh máh cũai tễng rit sang tễ phễp rit Yiang Sursĩ neq:
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Khân bữn manoaq samiang cutúng sâiq noau dŏq miar khong Yiang Sursĩ tâng au tuar án, cớp nsái au tuar ki lơ tớt tâng bễng mi, tỡ la raveh, tỡ la blŏ́ng nho, tỡ la dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la crơng sana ntrớu, chơ crơng sana ki cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ tê, ma tỡ bữn?”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Chơ Hacai blớh neq: “Khân bữn manoaq cũai cỡt tỡ bữn bráh puai rit cỗ án satoaq sac cũai cuchĩt, ma án pỡq satoaq crơng sana ki, crơng sana ki cỡt tỡ bráh puai rit tỡ?”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Chơ Hacai pai: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Choâng moat cứq máh cũai proai nâi la machớng crơng tỡ bữn bráh ki tê. Dũ ranáq alới táq cớp máh crơng alới chiau sang la tỡ bữn bráh machớng ki tê.’”
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia chanchớm samoât tễ máh ranáq ễ toâq pỡ anhia. Bo anhia noâng tỡ yũah tayoâq atĩ táq loah Dống Sang Toâr,
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 anhia hữm ma tỡ bữn? Anhia pỡq ĩt saro, cớp anhia ễ ĩt bar chít achoiq, ma tâng sũ saro ki bữn ống muoi chít achoiq sâng. Anhia pỡq ĩt blŏ́ng nho tễ khang, anhia chanchớm pai bữn sỡng chít bễ, ma tâng khang ki bữn ống bar chít bễ sâng.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Cứq khoiq yỗn cuyal rapuq cớp prễl toâq talốh nheq máh crơng sarnóh anhia chóh; ma anhia noâng tỡ bữn pĩen loah mứt pahỡm tamái.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Tangái nâi la tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, la tangái táng tanang Dống Sang Toâr yỗn moâm. Tutuaiq nhêng samoât tễ nâi chumát bữn ranáq ntrớu ễ cỡt.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Tam tỡ bữn bữn saro tâng sũ, cớp tam máh voar nho, nỡm tarúng, nỡm ỗiq-tâi, cớp nỡm o‑li‑vê tỡ bữn bữn palâi, mŏ tễ nâi chumát cứq lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.”
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Tâng tangái ki toâp, la tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, Yiang Sursĩ atỡng Hacai trỗ bar ễn,
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 dŏq Hacai atỡng loah Saru-babel, án ca sốt cruang Yuda, neq: “Cứq ễ acứr paloŏng cớp cutễq nâi,
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 chơ cứq pupứt máh cruang canŏ́h, dếh alíh máh chớc alới. Cứq ễ palŏ́h máh sễ aséh rachíl cớp máh cũai dững sễ ki; chơ máh cũai ki, manoaq ễ tráh manoaq toâq pla dau.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 Saru-babel con samiang Sial-tiel, la cũai táq ranáq cứq ơi! Tâng tangái ki cứq rưoh mới, cớp chóh mới cỡt cũai sốt máh proai cứq. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.