Ageu 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Tâng tangái bar chít la muoi, casâi tapul, tâng cumo ki tê, Yiang Sursĩ atỡng ễn Hacai, la cũai tang bỗq án.
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 Yiang Sursĩ ớn Hacai atỡng Saru-babel, án ca sốt cruang Yuda, cớp Yô-sũa, án ca sốt nheq tễ rit sang, dếh máh cũai proai ca khoiq píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn neq:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 “Tâng tỗp anhia, bữn tỡ cũai noâng sanhữ Dống Sang Toâr tễ mbŏ́q nêuq o máh léq? Sanua nŏ́q anhia hữm? Anhia hữm Dống Sang nâi tỡ bữn o ariang tễ mbŏ́q tỡ?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 Ma sanua, anhia chỗi pê pahỡm. Saru-babel ơi! Cóq mới chỗi clac! Yô-sũa ơi! Cóq mới chỗi ngcŏh! Máh cũai proai ơi! Yỗn anhia parchéng parchỡiq táq ranáq! Yuaq cứq toâp ỡt cớp anhia.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 Bo anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô tễ mbŏ́q, cứq khoiq parkhán chóq anhia la cứq ễ ỡt níc cớp anhia. Cớp sanua cứq noâng ỡt cớp anhia; ngkíq anhia chỗi ngcŏh ntrớu.
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 “Tỡ bữn dũn noâng, cứq ễ acứr paloŏng cớp cốc cutễq nâi, dỡq mưt cớp cutễq.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Cứq ễ alíh asễng nheq dũ cruang cũai, cớp dững pỡ nâi máh mun alới. Chơ Dống Sang Toâr nâi cỡt poân moang chớc ang‑ữr tễ cứq.
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Dũ máh práq cớp yễng tâng cốc cutễq nâi la khong cứq nheq.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 Dống Sang Toâr tamái nâi lứq cỡt ang‑ữr hỡn tễ dống sang tiaq arái; tâng ntốq nâi cứq ễ yỗn cũai proai cứq cỡt sốc bữn cớp ỡt ien khễ. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai máh ŏ́c nâi.”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Tâng tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, cumo bar Dari-ut cỡt sốt, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng ễn chóq Hacai, la cũai tang bỗq án.
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cóq mới blớh máh cũai tễng rit sang tễ phễp rit Yiang Sursĩ neq:
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Khân bữn manoaq samiang cutúng sâiq noau dŏq miar khong Yiang Sursĩ tâng au tuar án, cớp nsái au tuar ki lơ tớt tâng bễng mi, tỡ la raveh, tỡ la blŏ́ng nho, tỡ la dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la crơng sana ntrớu, chơ crơng sana ki cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ tê, ma tỡ bữn?”
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 Chơ Hacai blớh neq: “Khân bữn manoaq cũai cỡt tỡ bữn bráh puai rit cỗ án satoaq sac cũai cuchĩt, ma án pỡq satoaq crơng sana ki, crơng sana ki cỡt tỡ bráh puai rit tỡ?”
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 Chơ Hacai pai: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Choâng moat cứq máh cũai proai nâi la machớng crơng tỡ bữn bráh ki tê. Dũ ranáq alới táq cớp máh crơng alới chiau sang la tỡ bữn bráh machớng ki tê.’”
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia chanchớm samoât tễ máh ranáq ễ toâq pỡ anhia. Bo anhia noâng tỡ yũah tayoâq atĩ táq loah Dống Sang Toâr,
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 anhia hữm ma tỡ bữn? Anhia pỡq ĩt saro, cớp anhia ễ ĩt bar chít achoiq, ma tâng sũ saro ki bữn ống muoi chít achoiq sâng. Anhia pỡq ĩt blŏ́ng nho tễ khang, anhia chanchớm pai bữn sỡng chít bễ, ma tâng khang ki bữn ống bar chít bễ sâng.
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 Cứq khoiq yỗn cuyal rapuq cớp prễl toâq talốh nheq máh crơng sarnóh anhia chóh; ma anhia noâng tỡ bữn pĩen loah mứt pahỡm tamái.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Tangái nâi la tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, la tangái táng tanang Dống Sang Toâr yỗn moâm. Tutuaiq nhêng samoât tễ nâi chumát bữn ranáq ntrớu ễ cỡt.
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 Tam tỡ bữn bữn saro tâng sũ, cớp tam máh voar nho, nỡm tarúng, nỡm ỗiq-tâi, cớp nỡm o‑li‑vê tỡ bữn bữn palâi, mŏ tễ nâi chumát cứq lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.”
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 Tâng tangái ki toâp, la tangái bar chít la pỗn, casâi takêh, Yiang Sursĩ atỡng Hacai trỗ bar ễn,
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 dŏq Hacai atỡng loah Saru-babel, án ca sốt cruang Yuda, neq: “Cứq ễ acứr paloŏng cớp cutễq nâi,
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 chơ cứq pupứt máh cruang canŏ́h, dếh alíh máh chớc alới. Cứq ễ palŏ́h máh sễ aséh rachíl cớp máh cũai dững sễ ki; chơ máh cũai ki, manoaq ễ tráh manoaq toâq pla dau.
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 Saru-babel con samiang Sial-tiel, la cũai táq ranáq cứq ơi! Tâng tangái ki cứq rưoh mới, cớp chóh mới cỡt cũai sốt máh proai cứq. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.