2 Timóteo 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cứq Phau-lô la ayững atĩ Yê-su Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ rưoh cứq táq ranáq ki. Án ớn cứq pỡq atỡng yỗn cũai dáng Yiang Sursĩ khoiq ữq yỗn hái bữn tamoong mantái nhơ tễ Yê-su Crĩt.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh Ti-muthê. Mới la samoât con cứq ayooq lứq. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat mới, cớp sarũiq táq mới, cớp yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Cứq la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ machớng achúc achiac cứq khoiq táq tễ mbŏ́q tê. Mứt pahỡm cứq tỡ bữn tếq cứq tễ ranáq ki. Cu rangái sadâu cứq sanhữ lứq mới. Bo léq cứq câu, cứq câu níc yỗn mới. Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq mới sa‑âm án samoât samơi.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Cứq sanhữ lứq tangái hái ratáh, cứq hữm sarliang moat mới hoi. Ngkíq cứq yoc lứq pỡq sa‑óh mới, dŏq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Cứq sanhữ tê mới sa‑âm lứq Yiang Sursĩ machớng ayoaq mới, Lô-it, cớp mpiq mới, Yunit, sa‑âm tễ nhũang. Cứq dáng samoât samơi mới sa‑âm machớng alới ki tê.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Yuaq ngkíq, cứq patâp mới yỗn sanhữ níc máh ramứh Yiang Sursĩ chuai yỗn mới táq, bo cứq satoaq atĩ cứq tâng plỡ mới táq tếc mới tabŏ́q táq ranáq Yiang Sursĩ. Khân mới sanhữ nheq ŏ́c ki, ngkíq samoât riang pla ũih racát níc tâng mứt pahỡm mới.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái bữn mứt pahỡm clac, ma án yỗn hái bữn mứt pahỡm clŏ́q, mứt pahỡm ayooq yớu, cớp mứt pahỡm dáng rabán o tỗ bữm.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ngkíq mới chỗi sâng casiet atỡng tễ ngê Ncháu hái. Cớp mới chỗi sâng casiet tễ cứq ỡt tũ cỗ tian cứq táq ranáq án. Ma khân túh coat ntrớu toâq pỡ mới cỗ tian parnai o tễ Yê-su Crĩt, cóq mới chĩuq, yuaq Yiang Sursĩ lứq yỗn mới rơi chĩuq máh túh coat ki.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Lứq Yiang Sursĩ chuai amoong hái, cớp án arô hái yỗn cỡt con acái án. Án táq ngkíq, tỡ bữn cỗ tễ ranáq hái táq. Ma án táq ngkíq, la cỗ án sâng yoc ễ chuai miat hái nhơ Yê-su Crĩt. Cớp án tếng ễ táq ngkíq tễ nhũang tỡ yũah tễng paloŏng cutễq.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ma sanua án apáh yỗn hái dáng án ễ chuai miat hái, cỗ Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái, khoiq toâq chơ. Yê-su Crĩt khoiq chíl riap chơ ŏ́c cuchĩt, cớp cỗ nhơ parnai o tễ án, khoiq apáh yỗn hái dáng hái têq bữn tamoong mantái.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Lứq Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq pau parnai o nâi. Án yỗn cứq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, cớp atỡng ngê án.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yuaq cứq táq ranáq nâi, cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Ma cứq tỡ bữn casiet táq ntrớu, yuaq cứq khoiq dáng chơ án ca cứq sa‑âm. Cớp cứq dáng án rơi kĩaq pacái níc toau toâq tangái parsốt nheq ngê án yỗn cứq atỡng.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Cóq mới yống pacái lứq nheq ngê cứq khoiq atỡng mới. Ngê nâi la ngôl ŏ́c pĩeiq yỗn mới têq puai. Ngê nâi atỡng tễ ŏ́c sa‑âm cớp ŏ́c ayooq tễ Yê-su Crĩt.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt tâng mứt pahỡm hái. Cỗ chớc tễ án, cóq mới kĩaq pacái níc máh ngê Yiang Sursĩ khoiq yỗn mới bữn chơ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Mới khoiq dáng chơ nheq máh cũai ỡt tâng cruang Asia khoiq táh cứq, dếh alới bar náq Phi-calu cớp Hêr-mukên.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ma cứq sễq Yiang Sursĩ ayooq pasếq nheq dống sũ Ô-nasi-phurơ, yuaq sa‑ữi trỗ chơ án aliam mứt pahỡm cứq sâng bũi loah. Án tỡ bữn sâng casiet cỗ cứq ỡt tũ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Bo án toâq pỡ vil Rô-ma, án chuaq níc cứq toau ramóh.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Mới khoiq dáng chơ nheq máh ranáq o án táq chuai cứq tâng vil Ê-phê-sô. Ngkíq cứq sễq Yiang Sursĩ sâng ayooq táq án tâng tangái parsốt.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.