2 Timóteo 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cứq Phau-lô la ayững atĩ Yê-su Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ rưoh cứq táq ranáq ki. Án ớn cứq pỡq atỡng yỗn cũai dáng Yiang Sursĩ khoiq ữq yỗn hái bữn tamoong mantái nhơ tễ Yê-su Crĩt.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh Ti-muthê. Mới la samoât con cứq ayooq lứq. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat mới, cớp sarũiq táq mới, cớp yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Cứq la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ machớng achúc achiac cứq khoiq táq tễ mbŏ́q tê. Mứt pahỡm cứq tỡ bữn tếq cứq tễ ranáq ki. Cu rangái sadâu cứq sanhữ lứq mới. Bo léq cứq câu, cứq câu níc yỗn mới. Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq mới sa‑âm án samoât samơi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Cứq sanhữ lứq tangái hái ratáh, cứq hữm sarliang moat mới hoi. Ngkíq cứq yoc lứq pỡq sa‑óh mới, dŏq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Cứq sanhữ tê mới sa‑âm lứq Yiang Sursĩ machớng ayoaq mới, Lô-it, cớp mpiq mới, Yunit, sa‑âm tễ nhũang. Cứq dáng samoât samơi mới sa‑âm machớng alới ki tê.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Yuaq ngkíq, cứq patâp mới yỗn sanhữ níc máh ramứh Yiang Sursĩ chuai yỗn mới táq, bo cứq satoaq atĩ cứq tâng plỡ mới táq tếc mới tabŏ́q táq ranáq Yiang Sursĩ. Khân mới sanhữ nheq ŏ́c ki, ngkíq samoât riang pla ũih racát níc tâng mứt pahỡm mới.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái bữn mứt pahỡm clac, ma án yỗn hái bữn mứt pahỡm clŏ́q, mứt pahỡm ayooq yớu, cớp mứt pahỡm dáng rabán o tỗ bữm.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ngkíq mới chỗi sâng casiet atỡng tễ ngê Ncháu hái. Cớp mới chỗi sâng casiet tễ cứq ỡt tũ cỗ tian cứq táq ranáq án. Ma khân túh coat ntrớu toâq pỡ mới cỗ tian parnai o tễ Yê-su Crĩt, cóq mới chĩuq, yuaq Yiang Sursĩ lứq yỗn mới rơi chĩuq máh túh coat ki.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Lứq Yiang Sursĩ chuai amoong hái, cớp án arô hái yỗn cỡt con acái án. Án táq ngkíq, tỡ bữn cỗ tễ ranáq hái táq. Ma án táq ngkíq, la cỗ án sâng yoc ễ chuai miat hái nhơ Yê-su Crĩt. Cớp án tếng ễ táq ngkíq tễ nhũang tỡ yũah tễng paloŏng cutễq.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ma sanua án apáh yỗn hái dáng án ễ chuai miat hái, cỗ Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái, khoiq toâq chơ. Yê-su Crĩt khoiq chíl riap chơ ŏ́c cuchĩt, cớp cỗ nhơ parnai o tễ án, khoiq apáh yỗn hái dáng hái têq bữn tamoong mantái.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Lứq Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq pau parnai o nâi. Án yỗn cứq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, cớp atỡng ngê án.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yuaq cứq táq ranáq nâi, cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Ma cứq tỡ bữn casiet táq ntrớu, yuaq cứq khoiq dáng chơ án ca cứq sa‑âm. Cớp cứq dáng án rơi kĩaq pacái níc toau toâq tangái parsốt nheq ngê án yỗn cứq atỡng.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Cóq mới yống pacái lứq nheq ngê cứq khoiq atỡng mới. Ngê nâi la ngôl ŏ́c pĩeiq yỗn mới têq puai. Ngê nâi atỡng tễ ŏ́c sa‑âm cớp ŏ́c ayooq tễ Yê-su Crĩt.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt tâng mứt pahỡm hái. Cỗ chớc tễ án, cóq mới kĩaq pacái níc máh ngê Yiang Sursĩ khoiq yỗn mới bữn chơ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Mới khoiq dáng chơ nheq máh cũai ỡt tâng cruang Asia khoiq táh cứq, dếh alới bar náq Phi-calu cớp Hêr-mukên.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ma cứq sễq Yiang Sursĩ ayooq pasếq nheq dống sũ Ô-nasi-phurơ, yuaq sa‑ữi trỗ chơ án aliam mứt pahỡm cứq sâng bũi loah. Án tỡ bữn sâng casiet cỗ cứq ỡt tũ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Bo án toâq pỡ vil Rô-ma, án chuaq níc cứq toau ramóh.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mới khoiq dáng chơ nheq máh ranáq o án táq chuai cứq tâng vil Ê-phê-sô. Ngkíq cứq sễq Yiang Sursĩ sâng ayooq táq án tâng tangái parsốt.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.