2 Samuel 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Davĩt con samiang Yê-sai la cũai Yiang Sursĩ rưoh yỗn cỡt sốt toâr clữi tễ canŏ́h; Yiang Sursĩ, ca Yacốp sang, rưoh án yỗn cỡt puo. Cớp Davĩt chĩc máh cansái ũat bũi yỗn cũai I-sarel. Nâi la parnai parsốt tháng Davĩt pai:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 “Raviei Yiang Sursĩ pai na cứq;
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang khoiq atỡng cứq chơ.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 án la samoât poang claq tễ cláih, cớp ramứl tỡ bữn capáng;
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 “Yiang Sursĩ toâp ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh tŏ́ng toiq cứq,
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Máh cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ,
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Cũai aléq ma ễ yống sarlia, cóq án ĩt tong coih tỡ la crơng tac,
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Máh tahan Davĩt bữn ramứh ranoâng la neq: Cũai dâu lứq la Yô-sep Basê-bet, tễ vil Ta Kê-môn. Án la manoaq tễ pái náq tahan bữn ramứh ranoâng clữi tễ tahan canŏ́h. Án khoiq rachíl, cớp bữn cachĩt tacual culám náq cũai tahan muoi taláp sâng toâq coih án.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Cũai bar la E-lia-sơ con samiang Dô-dô, sâu Ahôh. Bữn muoi tangái E-lia-sơ dếh puo Davĩt loŏh chíl tỗp tahan Phi-li-tin noau parỗm ễ rachíl. Tahan I-sarel lúh sarlỡt nheq,
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 ma E-lia-sơ táng rachíl cớp cachĩt máh tahan Phi-li-tin toau atĩ án cỡt rurut nheq, tỡ têq dếh cutiang táh dau noâng. Ma tâng tangái ki, Yiang Sursĩ chuai án yỗn bữn chíl riap toâr lứq. Toâq moâm rachíl, tỗp tahan I-sarel toâq ramóh loah E-lia-sơ, cớp ĩt crơng choac tễ cũai án khoiq cachĩt.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Cũai pái la Samah con samiang Akê, sâu Ha-ar. Tahan Phi-li-tin khoiq rôm parnơi pỡ vil Lê-hi, pỡ ruang chóh satong. Tỗp tahan I-sarel lúh tễ tỗp Phi-li-tin.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Ma Samah tayứng tâng mpứng dĩ ruang ki cớp chíl tahan Phi-li-tin toau cuchĩt nheq. Tâng tangái ki Yiang Sursĩ chuai yỗn ŏ́c riap toâr lứq.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Cheq ễ toâq catữ sot, bữn cũai pái náq tahan tễ tỗp pái chít náq; alới sễng mut tâng cưp cheq vil A-dulam, la ntốq Davĩt ỡt. Bo ki bữn muoi tỗp Phi-li-tin ntôm táq dỗn pỡ avúng Rê-phêm.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Bo ki, Davĩt ỡt tâng pỡng cóh bữn ntốq parnoâng khâm lứq. Ma tahan Phi-li-tin muoi tỗp ễn cheng bữn vil Bet-lahem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Davĩt sâng sanhữ lứq vil án bữm, chơ án pai neq: “Cumíq bữn manoaq pỡq ŏh dỡq tễ chữong cheq ngoah toong vil Bet-lahem, chơ dững yỗn cứq nguaiq!”
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Chơ pái náq tahan tễ tỗp pái chít náq, alới mut luoiq tâng ntốq tỗp Phi-li-tin ỡt. Chơ alới pỡq ŏh dỡq tễ chữong, cớp dững achu yỗn Davĩt nguaiq. Ma Davĩt tỡ bữn nguaiq; án tốh dỡq ki tâng cutễq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Án pai neq: “Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ riap nguaiq dỡq nâi, yuaq dỡq nâi la samoât aham pái náq samiang chĩuq pứt rangứh dŏq pỡq ŏh!”
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abi-sai la a‑ễm samiang Yô-ap; alới bar náq la con samiang niang Sê-ruya. Abi-sai cỡt tahan sốt pái chít náq ca bữn ramứh ranoâng. Án ĩt coih rachíl cớp cũai par‑ũal pái culám náq tahan, cớp án bữn cachĩt dũ náq tỗp ki. Yuaq ngkíq, ramứh án cỡt pardŏh parchia tâng mpứng dĩ tahan pái chít náq ki.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Án la cũai bữn ramứh ranoâng parchia parhan lứq tễ tỗp pái chít náq; án cỡt sốt tỗp alới hỡ. Ma khân talĩ cớp alới pái náq, ramứh ranoâng án tỡ bữn parchia parhan li cớp pái náq tahan clŏ́q lứq ki.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Be-naya con samiang Yê-hôi-ada la cũai clŏ́q lứq tễ vil Cap-sil, án la cũai bữn ramứh ranoâng lứq tê. Án táq sa‑ữi ranáq clŏ́q lứq. Án cachĩt bar náq tahan Mô-ap ca khễuq lứq rachíl; cớp bữn muoi trỗ, bo tangái prễl príl sễng Be-naya sễng tâng prúng, cớp cachĩt muoi lám cula samín.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Cớp muoi trỗ ễn Be-naya cachĩt muoi noaq cũai Ê-yip-tô tỗ chác toâr ca yống coih. Án ĩt racál carchĩt cớp cũai ki; án sũa ĩt coih tễ cũai ki, chơ choat loah cũai ki toâq coih ki toâp.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Nâi la ranáq clŏ́q Be-naya con samiang Yê-hôi-ada khoiq táq; án la manoaq tễ pái chít náq tahan clŏ́q lứq.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Án la cũai clŏ́q roan lứq tâng tỗp alới, ma ramứh ranoâng án tỡ bữn parchia parhan li cớp pái náq sốt tahan ki. Puo Davĩt ớn Be-naya cỡt sốt máh tahan bán curiaq puo.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Máh cũai tâng tỗp pái chít náq bữn ramứh neq: A-sahel a‑ễm samiang Yô-ap; El-hanan con samiang Dô-dô tễ vil Bet-lahem;
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Samah cớp E-li-ca tễ vil Harôt;
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Hê-lêt tễ vil Pê-lêt; I-ra con samiang I-kêt tễ vil Tacua;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abia-sơ tễ vil Ana-thôt; Mê-bunai tễ vil Husa;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Sal-môn tễ vil Ahôh; Ma-harai tễ vil Nê-tô-pha;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Hê-lep con samiang Banah tễ vil Nê-tô-pha; I-thai con samiang Ri-bai tễ vil Ki-bĩah, tỗp Ben-yamin;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Be-naya tễ vil Pi-rathôn; Hi-dai tễ parchon cóh cheq vil Ca-at;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abial-bôn tễ ntốq A-rabat; At-mavet tễ vil Bahu-rim;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 E-lia-ba tễ vil Sa-al-bôn, tỗp con samiang Yasen;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Yô-nathan con samiang Samah tễ sâu Ha-ar; Ahiam con samiang Sar-ar tễ sâu Ha-ar;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 E-li-phalet con samiang Ahat-bai tễ vil Maca; E-liam con samiang Ahi-tô-phel tễ vil Ki-lô;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hê-trô tễ vil Car-mel; Parai tễ vil Arap;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 I-cal con samiang Nathan tễ vil Sô-ba; Bani tễ tỗp Cát;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Sê-lec tễ tỗp Amôn; Naha-rai tễ vil Bê-rôt la cũai dững crơng choac yỗn Yô-ap;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 I-ra cớp Carep tễ tỗp I-thrit,
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Uria tễ tỗp Hêt.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.