2 Samuel 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Davĩt con samiang Yê-sai la cũai Yiang Sursĩ rưoh yỗn cỡt sốt toâr clữi tễ canŏ́h; Yiang Sursĩ, ca Yacốp sang, rưoh án yỗn cỡt puo. Cớp Davĩt chĩc máh cansái ũat bũi yỗn cũai I-sarel. Nâi la parnai parsốt tháng Davĩt pai:
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 “Raviei Yiang Sursĩ pai na cứq;
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang khoiq atỡng cứq chơ.
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 án la samoât poang claq tễ cláih, cớp ramứl tỡ bữn capáng;
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 “Yiang Sursĩ toâp ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh tŏ́ng toiq cứq,
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 Máh cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ,
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 Cũai aléq ma ễ yống sarlia, cóq án ĩt tong coih tỡ la crơng tac,
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 Máh tahan Davĩt bữn ramứh ranoâng la neq: Cũai dâu lứq la Yô-sep Basê-bet, tễ vil Ta Kê-môn. Án la manoaq tễ pái náq tahan bữn ramứh ranoâng clữi tễ tahan canŏ́h. Án khoiq rachíl, cớp bữn cachĩt tacual culám náq cũai tahan muoi taláp sâng toâq coih án.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Cũai bar la E-lia-sơ con samiang Dô-dô, sâu Ahôh. Bữn muoi tangái E-lia-sơ dếh puo Davĩt loŏh chíl tỗp tahan Phi-li-tin noau parỗm ễ rachíl. Tahan I-sarel lúh sarlỡt nheq,
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 ma E-lia-sơ táng rachíl cớp cachĩt máh tahan Phi-li-tin toau atĩ án cỡt rurut nheq, tỡ têq dếh cutiang táh dau noâng. Ma tâng tangái ki, Yiang Sursĩ chuai án yỗn bữn chíl riap toâr lứq. Toâq moâm rachíl, tỗp tahan I-sarel toâq ramóh loah E-lia-sơ, cớp ĩt crơng choac tễ cũai án khoiq cachĩt.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Cũai pái la Samah con samiang Akê, sâu Ha-ar. Tahan Phi-li-tin khoiq rôm parnơi pỡ vil Lê-hi, pỡ ruang chóh satong. Tỗp tahan I-sarel lúh tễ tỗp Phi-li-tin.
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 Ma Samah tayứng tâng mpứng dĩ ruang ki cớp chíl tahan Phi-li-tin toau cuchĩt nheq. Tâng tangái ki Yiang Sursĩ chuai yỗn ŏ́c riap toâr lứq.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 Cheq ễ toâq catữ sot, bữn cũai pái náq tahan tễ tỗp pái chít náq; alới sễng mut tâng cưp cheq vil A-dulam, la ntốq Davĩt ỡt. Bo ki bữn muoi tỗp Phi-li-tin ntôm táq dỗn pỡ avúng Rê-phêm.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 Bo ki, Davĩt ỡt tâng pỡng cóh bữn ntốq parnoâng khâm lứq. Ma tahan Phi-li-tin muoi tỗp ễn cheng bữn vil Bet-lahem.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 Davĩt sâng sanhữ lứq vil án bữm, chơ án pai neq: “Cumíq bữn manoaq pỡq ŏh dỡq tễ chữong cheq ngoah toong vil Bet-lahem, chơ dững yỗn cứq nguaiq!”
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 Chơ pái náq tahan tễ tỗp pái chít náq, alới mut luoiq tâng ntốq tỗp Phi-li-tin ỡt. Chơ alới pỡq ŏh dỡq tễ chữong, cớp dững achu yỗn Davĩt nguaiq. Ma Davĩt tỡ bữn nguaiq; án tốh dỡq ki tâng cutễq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 Án pai neq: “Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ riap nguaiq dỡq nâi, yuaq dỡq nâi la samoât aham pái náq samiang chĩuq pứt rangứh dŏq pỡq ŏh!”
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Abi-sai la a‑ễm samiang Yô-ap; alới bar náq la con samiang niang Sê-ruya. Abi-sai cỡt tahan sốt pái chít náq ca bữn ramứh ranoâng. Án ĩt coih rachíl cớp cũai par‑ũal pái culám náq tahan, cớp án bữn cachĩt dũ náq tỗp ki. Yuaq ngkíq, ramứh án cỡt pardŏh parchia tâng mpứng dĩ tahan pái chít náq ki.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 Án la cũai bữn ramứh ranoâng parchia parhan lứq tễ tỗp pái chít náq; án cỡt sốt tỗp alới hỡ. Ma khân talĩ cớp alới pái náq, ramứh ranoâng án tỡ bữn parchia parhan li cớp pái náq tahan clŏ́q lứq ki.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Be-naya con samiang Yê-hôi-ada la cũai clŏ́q lứq tễ vil Cap-sil, án la cũai bữn ramứh ranoâng lứq tê. Án táq sa‑ữi ranáq clŏ́q lứq. Án cachĩt bar náq tahan Mô-ap ca khễuq lứq rachíl; cớp bữn muoi trỗ, bo tangái prễl príl sễng Be-naya sễng tâng prúng, cớp cachĩt muoi lám cula samín.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 Cớp muoi trỗ ễn Be-naya cachĩt muoi noaq cũai Ê-yip-tô tỗ chác toâr ca yống coih. Án ĩt racál carchĩt cớp cũai ki; án sũa ĩt coih tễ cũai ki, chơ choat loah cũai ki toâq coih ki toâp.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 Nâi la ranáq clŏ́q Be-naya con samiang Yê-hôi-ada khoiq táq; án la manoaq tễ pái chít náq tahan clŏ́q lứq.
22 — ausente —
23 Án la cũai clŏ́q roan lứq tâng tỗp alới, ma ramứh ranoâng án tỡ bữn parchia parhan li cớp pái náq sốt tahan ki. Puo Davĩt ớn Be-naya cỡt sốt máh tahan bán curiaq puo.
23 — ausente —
24 Máh cũai tâng tỗp pái chít náq bữn ramứh neq: A-sahel a‑ễm samiang Yô-ap; El-hanan con samiang Dô-dô tễ vil Bet-lahem;
24 — ausente —
25 Samah cớp E-li-ca tễ vil Harôt;
25 — ausente —
26 Hê-lêt tễ vil Pê-lêt; I-ra con samiang I-kêt tễ vil Tacua;
26 — ausente —
27 Abia-sơ tễ vil Ana-thôt; Mê-bunai tễ vil Husa;
27 — ausente —
28 Sal-môn tễ vil Ahôh; Ma-harai tễ vil Nê-tô-pha;
28 — ausente —
29 Hê-lep con samiang Banah tễ vil Nê-tô-pha; I-thai con samiang Ri-bai tễ vil Ki-bĩah, tỗp Ben-yamin;
29 — ausente —
30 Be-naya tễ vil Pi-rathôn; Hi-dai tễ parchon cóh cheq vil Ca-at;
30 — ausente —
31 Abial-bôn tễ ntốq A-rabat; At-mavet tễ vil Bahu-rim;
31 — ausente —
32 E-lia-ba tễ vil Sa-al-bôn, tỗp con samiang Yasen;
32 — ausente —
33 Yô-nathan con samiang Samah tễ sâu Ha-ar; Ahiam con samiang Sar-ar tễ sâu Ha-ar;
33 — ausente —
34 E-li-phalet con samiang Ahat-bai tễ vil Maca; E-liam con samiang Ahi-tô-phel tễ vil Ki-lô;
34 — ausente —
35 Hê-trô tễ vil Car-mel; Parai tễ vil Arap;
35 — ausente —
36 I-cal con samiang Nathan tễ vil Sô-ba; Bani tễ tỗp Cát;
36 — ausente —
37 Sê-lec tễ tỗp Amôn; Naha-rai tễ vil Bê-rôt la cũai dững crơng choac yỗn Yô-ap;
37 — ausente —
38 I-ra cớp Carep tễ tỗp I-thrit,
38 — ausente —
39 Uria tễ tỗp Hêt.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.