2 Reis 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tâng máh tangái ki, puo Hê-sakia a‑ĩ mán ễ cuchĩt. Ê-sai con samiang Amot, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án toâq sa‑óh Hê-sakia, cớp pai neq: “Yiang Sursĩ ớn mới tampễq yỗn moâm máh mun chín tapín ralua mới, cỗ mới tỡ bữn bán a‑ĩ, ma cóq cuchĩt.”
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 Hê-sakia to moat chu ratâng, chơ án câu neq:
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 “Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq khoiq táq ranáq anhia tanoang tapứng cớp táq o níc; cứq táq níc máh ranáq anhia yỗn cứq táq.”
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 Ma nhũang Ê-sai loŏh vớt tễ nchŏh dống puo, Yiang Sursĩ ớn án
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 píh loah chu puo Hê-sakia, la cũai sốt máh cũai proai Yiang Sursĩ, cớp atỡng neq: “Cứq la Yiang Sursĩ achúc achiac anhia Davĩt sang; cứq khoiq sâng chơ máh ŏ́c mới câu sễq; cớp cứq hữm sarliang moat mới loŏh hỡ. Cứq ễ táq yỗn mới cỡt bán a‑ĩ, chơ mới têq pỡq loah chu Dống Sang Toâr tangái prái.
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 Cớp cứq ễ yỗn mới bữn tamoong tữm ễn muoi chít la sỡng cumo. Cứq lêc chuai mới, cớp yỗn vil Yaru-salem bữn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria; cứq ễ bán curiaq vil nâi yỗn ramứh ranoâng cứq bữm, yuaq cứq khoiq par‑ữq cớp Davĩt, án ca táq ranáq cứq, chơ.”
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 Chơ Ê-sai ớn cũai táq ranáq puo thrũan bỗt tabát táq toâq palâi tarúng, cớp pức chóq tâng satễng puo; chơ puo cỡt bán.
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 Cớp puo Hê-sakia blớh Ê-sai: “Ntrớu cỡt tếc Yiang Sursĩ lứq tahâu cứq, cớp tâng tangái prái cứq bữn pỡq loah chu Dống Sang Toâr?”
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 Ê-sai ta‑ỡi: “Yiang Sursĩ ễ yỗn mới hữm máh tếc yỗn mới dáng samoât samơi án khoiq par‑ữq la cỡt ŏ́c lứq. Sanua tếc ntrớu mới rưoh? Mới yoc ễ hữm mul chỗn tâng ngcál ntruang muoi chít ngcál, tỡ la carlũn asễng loah muoi chít ngcál?”
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 Hê-sakia ta‑ỡi: “Mul dốq pỡq chu moat; ma sanua cứq yoc ễ hữm mul carlũn loah chu clĩ tâng ntruang muoi chít ngcál.”
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 Ê-sai câu sễq tễ Yiang Sursĩ; chơ Yiang Sursĩ táq yỗn mul carlũn asễng muoi chít ngcál ntruang tễ pỡng sễng chu pưn tâng ntruang puo Ahat khoiq táq dŏq.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 Bo ki Mê-rô-dac Bala-dan con samiang Bala-dan la puo Ba-bulôn bữn sâng Hê-sakia cỡt a‑ĩ; ngkíq án cơiq thỡ cớp crơng mpon yỗn Hê-sakia.
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 Hê-sakia roap chỗm máh cũai ranễng puo ki, cớp dững alới mut nhêng máh sanốc ntữn án, bữn práq, yễng, máh crơng carchốc tâng sana, máh dỡq phuom, cớp máh crơng choac án hỡ. Án apáh yỗn alới nhêng dũ ntốq án dŏq crơng, cớp tỡ bữn ntốq léq tâng dống án bữm tỡ la nheq cruang án ma án tỡ bữn apáh yỗn alới nhêng.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, pỡq ramóh puo Hê-sakia cớp blớh neq: “Tễ léq tỗp ki toâq? Ntrớu tỗp alới táq ntỡng cớp anhia?”
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 Ê-sai blớh ễn: “Tỗp alới hữm ntrớu noâq tâng clống dống puo?”
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 Chơ Ê-sai atỡng puo neq: “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq:
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 Bữn muoi tangái máh crơng tâng dống puo, la máh mun achúc achiac anhia, pĩeiq noau ĩt dững nheq chu cruang Ba-bulôn, toau tỡ bữn ntrớu khlâiq noâng.
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 Bữn cũai samiang tễ tŏ́ng toiq mới pĩeiq noau cỗp, cớp noau lát chíq crơng tễ tỗ alới dŏq alới táq ranáq tâng dống puo cruang Ba-bulôn.”
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 Puo Hê-sakia sapúh tễ ranáq nâi, lứq bữn ŏ́c ien khễ cớp ŏ́c plot ien toau nheq dỡi tamoong án. Ngkíq án ta‑ỡi neq: “Máh santoiq Yiang Sursĩ mới pai la pĩeiq lứq.”
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Máh ranáq canŏ́h puo Hê-sakia táq, máh ranáq clŏ́q, ranáq táq ntốq amống dỡq coah pỡng, cớp píq sanghor pachong amut chu vil, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai Yuda Khoiq Táq.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 Hê-sakia cuchĩt. Chơ Ma-nasê con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.