2 Reis 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tâng máh tangái ki, puo Hê-sakia a‑ĩ mán ễ cuchĩt. Ê-sai con samiang Amot, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án toâq sa‑óh Hê-sakia, cớp pai neq: “Yiang Sursĩ ớn mới tampễq yỗn moâm máh mun chín tapín ralua mới, cỗ mới tỡ bữn bán a‑ĩ, ma cóq cuchĩt.”
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Hê-sakia to moat chu ratâng, chơ án câu neq:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ cứq khoiq táq ranáq anhia tanoang tapứng cớp táq o níc; cứq táq níc máh ranáq anhia yỗn cứq táq.”
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Ma nhũang Ê-sai loŏh vớt tễ nchŏh dống puo, Yiang Sursĩ ớn án
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 píh loah chu puo Hê-sakia, la cũai sốt máh cũai proai Yiang Sursĩ, cớp atỡng neq: “Cứq la Yiang Sursĩ achúc achiac anhia Davĩt sang; cứq khoiq sâng chơ máh ŏ́c mới câu sễq; cớp cứq hữm sarliang moat mới loŏh hỡ. Cứq ễ táq yỗn mới cỡt bán a‑ĩ, chơ mới têq pỡq loah chu Dống Sang Toâr tangái prái.
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 Cớp cứq ễ yỗn mới bữn tamoong tữm ễn muoi chít la sỡng cumo. Cứq lêc chuai mới, cớp yỗn vil Yaru-salem bữn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria; cứq ễ bán curiaq vil nâi yỗn ramứh ranoâng cứq bữm, yuaq cứq khoiq par‑ữq cớp Davĩt, án ca táq ranáq cứq, chơ.”
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Chơ Ê-sai ớn cũai táq ranáq puo thrũan bỗt tabát táq toâq palâi tarúng, cớp pức chóq tâng satễng puo; chơ puo cỡt bán.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Cớp puo Hê-sakia blớh Ê-sai: “Ntrớu cỡt tếc Yiang Sursĩ lứq tahâu cứq, cớp tâng tangái prái cứq bữn pỡq loah chu Dống Sang Toâr?”
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Ê-sai ta‑ỡi: “Yiang Sursĩ ễ yỗn mới hữm máh tếc yỗn mới dáng samoât samơi án khoiq par‑ữq la cỡt ŏ́c lứq. Sanua tếc ntrớu mới rưoh? Mới yoc ễ hữm mul chỗn tâng ngcál ntruang muoi chít ngcál, tỡ la carlũn asễng loah muoi chít ngcál?”
9 Isaías respondeu: — O
10 Hê-sakia ta‑ỡi: “Mul dốq pỡq chu moat; ma sanua cứq yoc ễ hữm mul carlũn loah chu clĩ tâng ntruang muoi chít ngcál.”
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Ê-sai câu sễq tễ Yiang Sursĩ; chơ Yiang Sursĩ táq yỗn mul carlũn asễng muoi chít ngcál ntruang tễ pỡng sễng chu pưn tâng ntruang puo Ahat khoiq táq dŏq.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Bo ki Mê-rô-dac Bala-dan con samiang Bala-dan la puo Ba-bulôn bữn sâng Hê-sakia cỡt a‑ĩ; ngkíq án cơiq thỡ cớp crơng mpon yỗn Hê-sakia.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Hê-sakia roap chỗm máh cũai ranễng puo ki, cớp dững alới mut nhêng máh sanốc ntữn án, bữn práq, yễng, máh crơng carchốc tâng sana, máh dỡq phuom, cớp máh crơng choac án hỡ. Án apáh yỗn alới nhêng dũ ntốq án dŏq crơng, cớp tỡ bữn ntốq léq tâng dống án bữm tỡ la nheq cruang án ma án tỡ bữn apáh yỗn alới nhêng.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, pỡq ramóh puo Hê-sakia cớp blớh neq: “Tễ léq tỗp ki toâq? Ntrớu tỗp alới táq ntỡng cớp anhia?”
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Ê-sai blớh ễn: “Tỗp alới hữm ntrớu noâq tâng clống dống puo?”
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Chơ Ê-sai atỡng puo neq: “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq:
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 Bữn muoi tangái máh crơng tâng dống puo, la máh mun achúc achiac anhia, pĩeiq noau ĩt dững nheq chu cruang Ba-bulôn, toau tỡ bữn ntrớu khlâiq noâng.
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 Bữn cũai samiang tễ tŏ́ng toiq mới pĩeiq noau cỗp, cớp noau lát chíq crơng tễ tỗ alới dŏq alới táq ranáq tâng dống puo cruang Ba-bulôn.”
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Puo Hê-sakia sapúh tễ ranáq nâi, lứq bữn ŏ́c ien khễ cớp ŏ́c plot ien toau nheq dỡi tamoong án. Ngkíq án ta‑ỡi neq: “Máh santoiq Yiang Sursĩ mới pai la pĩeiq lứq.”
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Máh ranáq canŏ́h puo Hê-sakia táq, máh ranáq clŏ́q, ranáq táq ntốq amống dỡq coah pỡng, cớp píq sanghor pachong amut chu vil, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai Yuda Khoiq Táq.
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Hê-sakia cuchĩt. Chơ Ma-nasê con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.