2 Reis 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toâq Yê-hu cỡt puo cruang I-sarel khoiq tapul cumo, Yô-at mbỡiq chỗn cỡt puo cruang Yuda. Án cỡt puo tâng vil Yaru-salem pỗn chít cumo. Mpiq án ramứh Si-biah tễ vil Bêr-si-ba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Yô-at táq dũ ranáq pĩeiq lứq choâng moat Yiang Sursĩ nheq dỡi tamoong án, yuaq bữn Yê-hôi-ada la cũai tễng rit sang tĩeih atỡng níc án.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Ma tỗp alới noâng tỡ bữn talốh máh ntốq noau dốq sang yiang canŏ́h, cớp máh cũai proai noâng dững níc crơng chiau sang cớp crơng phuom dŏq bốh sang tâng ntốq ki.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Puo Yô-at arô máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp ớn neq: “Cóq anhia parỗm dŏq miar máh práq noau chiau sang tâng Dống Sang Toâr, práq thễq ĩt tễ dũ náq cũai, práq cũai khoiq parkhán dŏq chiau sang, cớp práq máh cũai proai dững chiau sang tam pahỡm alới sâng yoc.
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Cũai tễng rit sang cóq roap máh práq noau dững chiau sang dŏq atức Dống Sang Toâr.”
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Bo Yô-at cỡt puo bar chít la pái cumo chơ; ma máh cũai tễng rit sang tỡ bữn atức ntrớu yũah tâng Dống Sang Toâr.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Yuaq ngkíq, puo Yô-at arô Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, cớp máh cũai tễng rit sang canŏ́h, dếh blớh tỗp alới neq: “Cỗ nŏ́q anhia tỡ bữn atức Dống Sang Toâr? Ngkíq, anhia chỗi ĩt noâng práq anhia dốq ĩt; ma cóq anhia culáh loah máh práq ki dŏq atức Dống Sang Toâr.”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Máh cũai tễng rit sang pruam tỡ bữn ĩt noâng práq tễ máh cũai proai, cớp alới tỡ bữn noâng atức bữm Dống Sang Toâr.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, ĩt muoi lám hĩp, chơ án tốc táq hŏ́ng tâng cantứp. Moâm ki án dŏq cheq prông dốq noau chiau sang bân ngoah toong mut Dống Sang Toâr. Máh cũai tễng rit ca bữn mpỗl bân ngoah toong mut loŏh ĩt práq tễ cũai ca toâq rôm, chơ chóq tâng hĩp ki.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Toâq alới hữm práq khoiq poân hĩp, ngkíq cũai bữn mpỗl chĩc saráq yỗn puo, cớp án ca sốt nheq tễ rit sang, alới ĩt cớp ngih práq ki, chơ alới amut dŏq tâng máh toai práq.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Toâq ngih práq moâm chơ, alới chiau máh práq ki yỗn pỡ cũai nhêng salĩq ranáq atức Dống Sang Toâr. Chơ alới ki culáh práq yỗn máh cũai chiang táq aluang, chiang táq dống toâr,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 chiang co, chiang cữo tamáu, cũai chỡng aluang cớp tamáu dŏq atức Dống Sang Toâr. Cớp práq ki alới táq máh ranáq canŏ́h hỡ dŏq atức Dống Sang Toâr.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Ma máh práq noau dững chiau sang tâng dống sang, tỗp alới tỡ bữn ĩt táq cachoc práq, tangan, lavia, sarkĩauq cứt ruaiq tớu, tỡ la máh crơng radỡng táq toâq práq tỡ la yễng.
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 Yuaq máh práq ki dŏq culáh cóng máh cũai atức Dống Sang Toâr.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Ma alới tỡ bữn ĩt choâiq thrỗq práq tễ cũai ca roap mpỗl culáh práq yỗn cũai táq ranáq, yuaq cũai ki táq ranáq tanoang tapứng lứq.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 Máh práq noau bữn tễ cũai chiau sang dŏq pupứt lôih cớp dŏq pláih loah máh lôih, alới tỡ bữn dững amut tâng Dống Sang Toâr, yuaq práq ki cỡt khong máh cũai tễng rit sang.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 Bo ki, Hasel puo Si-ri dững tahan pỡq chíl vil Cat, cớp án cheng bữn. Chơ án ễ chíl vil Yaru-salem hỡ.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Ma Yô-at, puo cruang Yuda, ĩt nheq máh crơng puo thrap nhũang, la puo Yê-hô-saphat, puo Yê-hô-ram, cớp puo Aha-sia khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, dếh máh crơng án chiau sang bữm, cớp nheq máh yễng tâng Dống Sang Toâr cớp tâng dống puo. Án dững máh crơng ki cỡt crơng mpon yỗn Hasel, chơ Hasel dững tỗp poâl án carlũn aloŏh tễ vil Yaru-salem.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Ma máh ranáq canŏ́h puo Yô-at táq, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai Yuda Khoiq Táq.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 — ausente —
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.