2 Reis 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Con samiang puo Ahap tapul chít náq ỡt tâng vil Sa-mari. Yê-hu chĩc choâiq thỡ cơiq yỗn máh cũai sốt vil Sa-mari, máh cũai arieih, cớp máh cũai nhêng salĩq tỗp con samiang puo Ahap. Tâng choâiq thỡ ki chĩc neq:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Tỗp anhia ca nhêng salĩq máh con samiang puo anhia, yuaq anhia bữn sễ aséh rachíl, aséh, crơng choac, cớp vil bữn viang khâm lứq, toâq anhia bữn roap choâiq thỡ nâi,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 yỗn anhia rưoh ĩt manoaq tễ tỗp con samiang puo anhia, la cũai ca bữn mứt pahỡm tanoang o, chơ chóh án yỗn cỡt puo, cớp cóq anhia chíl chuai án.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Máh cũai sốt tâng vil Sa-mari sâng ngcŏh lứq, chơ pai neq: “Puo Yô-ram cớp puo Aha-sia tỡ hữm riap catáng Yê-hu, casỡn tỗp hái ễn!”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Ngkíq, máh cũai nhêng salĩq dống puo, máh cũai sốt vil, máh cũai arieih, cớp máh cũai nhêng salĩq tỗp con samiang puo, nheq náq alới ớn cũai pỡq atỡng Yê-hu neq: “Nheq tữh hếq la cũai táq ranáq yỗn anhia, cớp ễ táq dũ ranáq ariang anhia ớn. Ma tỗp hếq tỡ ễq chóh cũai aléq yỗn cỡt puo hếq. Ngkíq sễq anhia táq nŏ́q anhia hữm o.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Chơ Yê-hu chĩc choâiq thỡ trỗ bar ễn cơiq yỗn tỗp alới; án chĩc neq: “Khân anhia ỡt coah cứq, cóq anhia táq puai ĩn cứq ớn anhia neq: Tangái parnỡ cóq anhia dững plỡ máh con samiang puo Ahap atoâq pỡ cứq pỡ vil Ye-triel nâi.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 tữ alới roap choâiq thỡ tễ Yê-hu, alới cachĩt toâp tapul chít náq con samiang puo Ahap. Chơ alới chóq máh plỡ ki tâng máh crưo, cớp cơiq yỗn Yê-hu pỡ vil Ye-triel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Bữn cũai toâq atỡng Yê-hu neq: “Máh plỡ con samiang puo Ahap khoiq noau dững pỡ nâi chơ.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Tữ poang tarưp, Yê-hu pỡq chu ngoah toong viang vil, cớp pai chóq alới ca ỡt ntốq ki neq: “Cứq toâp cỡt cũai aloŏh ngê cớp cachĩt puo Yô-ram; anhia tỡ bữn lôih ntrớu tễ ranáq ki. Ma máh cũai nâi, noau cachĩt?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Máh ranáq nâi apáh yỗn dáng raloaih lứq tễ santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai dŏq chóq tŏ́ng toiq puo Ahap, santoiq ki cỡt rapĩeiq. Yiang Sursĩ táq riang án khoiq atỡng na Ê-li cũai tang bỗq án.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Chơ Yê-hu cachĩt táh nheq máh sễm ai puo Ahap, cớp án cachĩt dũ náq cũai ayững atĩ puo Ahap, dếh yớu ratoi, cớp máh cũai tễng rit sang yỗn puo Ahap hỡ; tỡ bữn noau têq khlâiq noâng.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Vớt ki, Yê-hu loŏh tễ vil Ye-triel, chơ án pỡq chu vil Sa-mari ễn. Bo án pỡq tâng rana pha ntốq noau bán cữu ramứh Bet E-ket,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 án ramóh tỗp sễm ai puo Aha-sia tễ cruang Yuda. Chơ án blớh alới neq: “Anhia la noau?”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Yê-hu ớn máh tahan án neq: “Anhia cỗp nheq tỗp alới!”
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Chơ Yê-hu loŏh tễ ntốq ki pỡq ramóh Yô-nadap con samiang Rê-cap. Yê-hu cubán án na santoiq neq: “Mới chanchớm machớng cứq tỡ?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 chơ pai neq: “Pỡq cớp cứq! Chơ moat mới bữn hữm bữm, cứq ễr áiq lứq ễ táq ranáq Yiang Sursĩ.”
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Tữ alới toâq pỡ vil ki, Yê-hu cachĩt táh nheq dũ náq sễm ai puo Ahap, tỡ va khlâiq manoaq noâng. Ranáq nâi cỡt rapĩeiq santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng na Ê-li chơ.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Yê-hu parỗm máh cũai proai Sa-mari, cớp án atỡng tỗp alới neq: “Puo Ahap sang yiang Ba-al tỡ bữn rêng maléq, ma cứq ễ sang yiang Ba-al yỗn rêng lứq.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Sanua, cóq anhia parỗm dũ náq cũai ca sang yiang Ba-al, cũai ca cucốh rup yiang Ba-al, cớp máh cũai tễng rit sang yiang Ba-al. Dũ náq cóq toâq nheq; cứq ễ chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al. Khân cũai aléq tỡ bữn toâq, án cóq cuchĩt.”
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Chơ Yê-hu ớn neq: “Cóq anhia anoat tangái dŏq táq rit sang toam yiang Ba-al!”
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Cớp Yê-hu ớn ranễng án pỡq dũ ntốq tâng cruang I-sarel yỗn mơi máh cũai sang yiang Ba-al toâq. Ngkíq dũ náq alới toâq, tỡ bữn khlâiq manoaq. Alới mut tâng dống sang yiang Ba-al tadát lứq.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Chơ Yê-hu ớn cũai ca nhêng salĩq máh au tuar neq: “Dững aloŏh máh au tuar ki pỡ nâi, chơ yỗn máh cũai ca cucốh sang yiang ki sớp.”
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Vớt ki Yê-hu cớp Yô-nadap con samiang Rê-cap mut chu clống dống sang yiang Ba-al. Cớp án atỡng dũ náq cũai ỡt tâng ki neq: “Cóq anhia nhêng o yỗn ống cũai ca sang yiang Ba-al sâng ỡt pỡ nâi; chỗi yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ ỡt pỡ nâi.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Chơ Yê-hu cớp Yô-nadap mut tâng clống ễ chiau crơng sang yỗn yiang Ba-al. Ma tễ nhũang ki Yê-hu khoiq ớn tacual chít náq tahan ỡt yáng tiah dống sang, cớp án ớn tỗp alới neq: “Cóq anhia cachĩt táh nheq cũai nâi. Khân tahan aléq ma táq yỗn manoaq cỡt racláh, cóq tahan ki pláih rangứh án bữm tang cũai racláh ki!”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Moâm Yê-hu bốh crơng chiau sang, án ớn tỗp tahan ca kĩaq cớp máh cũai sốt tahan neq: “Anhia mut cachĩt táh nheq máh cũai ki, chỗi yỗn manoaq aléq bữn racláh!”
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Tỗp alới dững aloŏh tanũl prông tễ clống khớt, chơ bốh.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Cớp alới pieih tamáu khớt noau dốq cucốh sang tâng dống sang ki, cớp alới táq ntốq ki cỡt ntốq dŏq pasŏ́c ễn. Ntốq ki noâng níc ngkíq toau toâq sanua nâi.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Ki la máh ranáq Yê-hu khoiq táq dŏq noau tỡ bữn sang noâng yiang Ba-al tâng cruang I-sarel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Ma án táq lôih machớng cớp puo Yê-rabũam con samiang Nê-bat tê. Án la cũai táq yỗn cruang I-sarel táq lôih na sang rup con ntroŏq yễng, ca noau táq dŏq tâng vil Bet-el cớp vil Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Yiang Sursĩ atỡng Yê-hu neq: “Mới khoiq táq chóq máh tỗp con samiang puo Ahap ariang cứq ễq mới táq. Yuaq ngkíq, cứq parkhán samoât lứq máh tỗp con châu mới toau toâq pỗn dỡi bữn cỡt puo cruang I-sarel.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Ma Yê-hu tỡ bữn trĩh ŏ́c patâp tễ Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, nheq rangứh rahỡ án. Án tũoiq ariang Yê-rabũam, la cũai radững cũai proai I-sarel táq lôih.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 Tâng dỡi ki Yiang Sursĩ tabŏ́q arũiq cruang cutễq cũai I-sarel cỡt hễp. Hasel puo cruang Si-ri chíl riap cruang tỗp I-sarel sa‑ữi ntốq, bữn neq:
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 tễ coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, nheq cutễq Ki-liat, la cutễq máh tỗp Cát, Ruben, cớp Ma-nasê. Cớp án chíl riap cutễq tễ vil Arô-er tâng crỗng Ar-nôn toau toâq cruang cutễq Ki-liat cớp Basan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Máh ranáq Yê-hu táq cớp máh chớc án, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai I-sarel Khoiq Táq.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Yê-hu cuchĩt cớp noau tứp án tâng vil Sa-mari. Chơ Yê-hũa-hat con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Yê-hu cỡt puo tâng cruang I-sarel pỡ vil Sa-mari bar chít tacual cumo.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.