2 Reis 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Con samiang puo Ahap tapul chít náq ỡt tâng vil Sa-mari. Yê-hu chĩc choâiq thỡ cơiq yỗn máh cũai sốt vil Sa-mari, máh cũai arieih, cớp máh cũai nhêng salĩq tỗp con samiang puo Ahap. Tâng choâiq thỡ ki chĩc neq:
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Tỗp anhia ca nhêng salĩq máh con samiang puo anhia, yuaq anhia bữn sễ aséh rachíl, aséh, crơng choac, cớp vil bữn viang khâm lứq, toâq anhia bữn roap choâiq thỡ nâi,
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 yỗn anhia rưoh ĩt manoaq tễ tỗp con samiang puo anhia, la cũai ca bữn mứt pahỡm tanoang o, chơ chóh án yỗn cỡt puo, cớp cóq anhia chíl chuai án.”
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Máh cũai sốt tâng vil Sa-mari sâng ngcŏh lứq, chơ pai neq: “Puo Yô-ram cớp puo Aha-sia tỡ hữm riap catáng Yê-hu, casỡn tỗp hái ễn!”
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Ngkíq, máh cũai nhêng salĩq dống puo, máh cũai sốt vil, máh cũai arieih, cớp máh cũai nhêng salĩq tỗp con samiang puo, nheq náq alới ớn cũai pỡq atỡng Yê-hu neq: “Nheq tữh hếq la cũai táq ranáq yỗn anhia, cớp ễ táq dũ ranáq ariang anhia ớn. Ma tỗp hếq tỡ ễq chóh cũai aléq yỗn cỡt puo hếq. Ngkíq sễq anhia táq nŏ́q anhia hữm o.”
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 Chơ Yê-hu chĩc choâiq thỡ trỗ bar ễn cơiq yỗn tỗp alới; án chĩc neq: “Khân anhia ỡt coah cứq, cóq anhia táq puai ĩn cứq ớn anhia neq: Tangái parnỡ cóq anhia dững plỡ máh con samiang puo Ahap atoâq pỡ cứq pỡ vil Ye-triel nâi.”
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 tữ alới roap choâiq thỡ tễ Yê-hu, alới cachĩt toâp tapul chít náq con samiang puo Ahap. Chơ alới chóq máh plỡ ki tâng máh crưo, cớp cơiq yỗn Yê-hu pỡ vil Ye-triel.
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Bữn cũai toâq atỡng Yê-hu neq: “Máh plỡ con samiang puo Ahap khoiq noau dững pỡ nâi chơ.”
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Tữ poang tarưp, Yê-hu pỡq chu ngoah toong viang vil, cớp pai chóq alới ca ỡt ntốq ki neq: “Cứq toâp cỡt cũai aloŏh ngê cớp cachĩt puo Yô-ram; anhia tỡ bữn lôih ntrớu tễ ranáq ki. Ma máh cũai nâi, noau cachĩt?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Máh ranáq nâi apáh yỗn dáng raloaih lứq tễ santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai dŏq chóq tŏ́ng toiq puo Ahap, santoiq ki cỡt rapĩeiq. Yiang Sursĩ táq riang án khoiq atỡng na Ê-li cũai tang bỗq án.”
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 Chơ Yê-hu cachĩt táh nheq máh sễm ai puo Ahap, cớp án cachĩt dũ náq cũai ayững atĩ puo Ahap, dếh yớu ratoi, cớp máh cũai tễng rit sang yỗn puo Ahap hỡ; tỡ bữn noau têq khlâiq noâng.
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 Vớt ki, Yê-hu loŏh tễ vil Ye-triel, chơ án pỡq chu vil Sa-mari ễn. Bo án pỡq tâng rana pha ntốq noau bán cữu ramứh Bet E-ket,
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 án ramóh tỗp sễm ai puo Aha-sia tễ cruang Yuda. Chơ án blớh alới neq: “Anhia la noau?”
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Yê-hu ớn máh tahan án neq: “Anhia cỗp nheq tỗp alới!”
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 Chơ Yê-hu loŏh tễ ntốq ki pỡq ramóh Yô-nadap con samiang Rê-cap. Yê-hu cubán án na santoiq neq: “Mới chanchớm machớng cứq tỡ?”
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 chơ pai neq: “Pỡq cớp cứq! Chơ moat mới bữn hữm bữm, cứq ễr áiq lứq ễ táq ranáq Yiang Sursĩ.”
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 Tữ alới toâq pỡ vil ki, Yê-hu cachĩt táh nheq dũ náq sễm ai puo Ahap, tỡ va khlâiq manoaq noâng. Ranáq nâi cỡt rapĩeiq santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng na Ê-li chơ.
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Yê-hu parỗm máh cũai proai Sa-mari, cớp án atỡng tỗp alới neq: “Puo Ahap sang yiang Ba-al tỡ bữn rêng maléq, ma cứq ễ sang yiang Ba-al yỗn rêng lứq.
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Sanua, cóq anhia parỗm dũ náq cũai ca sang yiang Ba-al, cũai ca cucốh rup yiang Ba-al, cớp máh cũai tễng rit sang yiang Ba-al. Dũ náq cóq toâq nheq; cứq ễ chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al. Khân cũai aléq tỡ bữn toâq, án cóq cuchĩt.”
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Chơ Yê-hu ớn neq: “Cóq anhia anoat tangái dŏq táq rit sang toam yiang Ba-al!”
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 Cớp Yê-hu ớn ranễng án pỡq dũ ntốq tâng cruang I-sarel yỗn mơi máh cũai sang yiang Ba-al toâq. Ngkíq dũ náq alới toâq, tỡ bữn khlâiq manoaq. Alới mut tâng dống sang yiang Ba-al tadát lứq.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 Chơ Yê-hu ớn cũai ca nhêng salĩq máh au tuar neq: “Dững aloŏh máh au tuar ki pỡ nâi, chơ yỗn máh cũai ca cucốh sang yiang ki sớp.”
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Vớt ki Yê-hu cớp Yô-nadap con samiang Rê-cap mut chu clống dống sang yiang Ba-al. Cớp án atỡng dũ náq cũai ỡt tâng ki neq: “Cóq anhia nhêng o yỗn ống cũai ca sang yiang Ba-al sâng ỡt pỡ nâi; chỗi yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ ỡt pỡ nâi.”
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 Chơ Yê-hu cớp Yô-nadap mut tâng clống ễ chiau crơng sang yỗn yiang Ba-al. Ma tễ nhũang ki Yê-hu khoiq ớn tacual chít náq tahan ỡt yáng tiah dống sang, cớp án ớn tỗp alới neq: “Cóq anhia cachĩt táh nheq cũai nâi. Khân tahan aléq ma táq yỗn manoaq cỡt racláh, cóq tahan ki pláih rangứh án bữm tang cũai racláh ki!”
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 Moâm Yê-hu bốh crơng chiau sang, án ớn tỗp tahan ca kĩaq cớp máh cũai sốt tahan neq: “Anhia mut cachĩt táh nheq máh cũai ki, chỗi yỗn manoaq aléq bữn racláh!”
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 Tỗp alới dững aloŏh tanũl prông tễ clống khớt, chơ bốh.
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 Cớp alới pieih tamáu khớt noau dốq cucốh sang tâng dống sang ki, cớp alới táq ntốq ki cỡt ntốq dŏq pasŏ́c ễn. Ntốq ki noâng níc ngkíq toau toâq sanua nâi.
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 Ki la máh ranáq Yê-hu khoiq táq dŏq noau tỡ bữn sang noâng yiang Ba-al tâng cruang I-sarel.
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Ma án táq lôih machớng cớp puo Yê-rabũam con samiang Nê-bat tê. Án la cũai táq yỗn cruang I-sarel táq lôih na sang rup con ntroŏq yễng, ca noau táq dŏq tâng vil Bet-el cớp vil Dan.
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 Yiang Sursĩ atỡng Yê-hu neq: “Mới khoiq táq chóq máh tỗp con samiang puo Ahap ariang cứq ễq mới táq. Yuaq ngkíq, cứq parkhán samoât lứq máh tỗp con châu mới toau toâq pỗn dỡi bữn cỡt puo cruang I-sarel.”
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Ma Yê-hu tỡ bữn trĩh ŏ́c patâp tễ Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, nheq rangứh rahỡ án. Án tũoiq ariang Yê-rabũam, la cũai radững cũai proai I-sarel táq lôih.
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 Tâng dỡi ki Yiang Sursĩ tabŏ́q arũiq cruang cutễq cũai I-sarel cỡt hễp. Hasel puo cruang Si-ri chíl riap cruang tỗp I-sarel sa‑ữi ntốq, bữn neq:
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 tễ coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, nheq cutễq Ki-liat, la cutễq máh tỗp Cát, Ruben, cớp Ma-nasê. Cớp án chíl riap cutễq tễ vil Arô-er tâng crỗng Ar-nôn toau toâq cruang cutễq Ki-liat cớp Basan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 Máh ranáq Yê-hu táq cớp máh chớc án, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai I-sarel Khoiq Táq.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 Yê-hu cuchĩt cớp noau tứp án tâng vil Sa-mari. Chơ Yê-hũa-hat con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 Yê-hu cỡt puo tâng cruang I-sarel pỡ vil Sa-mari bar chít tacual cumo.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.