2 Pedro 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tễ mbŏ́q, bữn máh cũai táq nan alới la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Chơ alới pỡq atỡng máh cũai proai. Machớng ki tê, nỡ‑ra lứq bữn cũai toâq pỡ anhia, alới táq nan atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Alới atỡng ngê tỡ bữn pĩeiq, ễq máh tỗp sa‑âm cỡt rúng. Cớp alới calỡih táh Ncháu nheq tữh cũai, án ca khoiq thái alới. Ngkíq alới chống táq yỗn raviei alới cỡt pứt toâp.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bữn clứng cũai yoc ễ puai máh ngê sâuq alới atỡng. Cỗ tễ alới ki, yuaq bữn cũai acrieiq ngê pĩeiq tễ Yiang Sursĩ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Alới ca táq nan atỡng ngê Yiang Sursĩ, alới atỡng anhia parnai raphếq rathũ, yuaq alới yoc ễ bữn lơi tễ anhia. Tễ nhũang lứq Yiang Sursĩ dadŏq ễ táq alới, cớp tỡ bữn dũn noâng án lứq pupứt alới.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Lứq samoât, Yiang Sursĩ apŏ́ng dếh ranễng án, ca táq lôih tâng pống sarloac. Ntốq ki canám pếc lứq. Noau chŏ́q ranễng ki toâq sái-sô toau yỗn toâq tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn dŏq tê máh cũai tễ mbŏ́q, bo án tễng yỗn cỡt raloâm dỡq toâq pỡ dũ náq cũai loâi tâng cốc cutễq nâi. Yiang Sursĩ chuai amoong ống tacual náq tễ dống sũ Nô-ê sâng, yuaq Nô-ê la cũai atỡng ngê tanoang o tễ Yiang Sursĩ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Cớp Yiang Sursĩ chŏ́ng bar vil Sadôm cớp Camô-rơ yỗn cat cỡt chíq bŏ́h. Án pupứt bar vil ki, dŏq cỡt tếc yỗn cũai ca táq ranáq sâuq tâng dỡi ntun dáng ntrớu án ễ táq chóq cũai loâi.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ma Yiang Sursĩ chuai amoong manoaq Lot sâng yỗn án loŏh tễ vil ki, yuaq Lot bữn mứt tanoang o, cớp án sâng a‑ĩ mứt hữm máh cũai tâng vil ki táq níc ranáq sâuq.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot ỡt mpứng dĩ máh cũai ki. Cu rangái án hữm cớp sâng níc tễ máh ranáq sâuq alới táq. Ma án bữn mứt tanoang. Ngkíq án sâng a‑ĩ yarĩaq tâng mứt án toâq án hữm máh cũai táq sâuq níc ngkíq.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Lứq Yiang Sursĩ chuai amoong máh cũai ca puai ngê án. Án acŏ́q arŏ́q alới tễ máh ramứh túh coat. Cớp án dadŏq ễ táq máh cũai sâuq toâq tangái án rablớh cớp táq alới.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Lứq samoât, án táq ngkíq chóq cũai ca puai ngê sâuq tễ mứt pahỡm alới cớp mumat chớc Yiang Sursĩ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ma dếh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng, ca bán rêng cớp bữn chớc toâr, la tỡ khớn pai tỡ o ntrớu tễ máh ramứh sốt ki yáng moat Yiang Sursĩ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ma máh cũai táq nan, alới cỡt samoât charán. Pĩeiq lứq noau cỗp cớp cachĩt alới. Alới mumat máh ramứh alới tỡ bữn dáng. Ngkíq nỡ‑ra, alới pứt ariang charán tê.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Alới cóq chĩuq túh coat machớng alới khoiq táq chóq cũai canŏ́h tê. Alới par‑ễq tháng táq ranáq sâuq bo noâng tangái. Alới cỡt ariang muoi tếc crơng nhơp tớt tâng aroâiq bráh. Ranáq alới táq, ki táq yỗn anhia sâng casiet. Alới yoc lứq rathũ raphếq anhia bo alới cha parnơi cớp anhia tâng tangái rôm cha bũi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Toâq alới hữm mansễm aléq, ki mứt alới chanchớm yoc ễ bữn mansễm ki. Alới tỡ nai moâm táq ranáq lôih. Alới radững máh cũai sa‑âm tỡ yũah khâm yỗn táq sâuq. Alới rangoaiq lứq chuaq máh mứt alới ham. Nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq pupứt alới!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Alới khoiq táh rana tanoang. Ngkíq alới clŏ́c rana, chơ pỡq tâng rana puai ngê cũai mbŏ́q ramứh Balam, con samiang Bê-ô. Án ham yoc ễ bữn cóng tễ ngê sâuq.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ma bữn aséh dễn tếq án táq lôih. Aséh ki pai na sưong cũai, dŏq catáng án, tỡ yỗn án táq ranáq ĩn cũai yúh táq.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Alới ca táq nan atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ la ariang mec ŏ́q dỡq hoi. Cớp alới ariang talúc cuyal phát dững. Yiang Sursĩ khoiq thrũan muoi ntốq canám téc-téc yỗn alới ỡt nỡ‑ra.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Yuaq alới atỡng ễq noau chanchớm alới rangoaiq, ma santoiq alới pai la lứq sacũl. Alới pai tỡ bữn ntrớu samiang yoc ễ táq tỡ o chóq mansễm. Ngkíq alới radững máh cũai sa‑âm tỡ yũah khâm, cũai ca mbỡiq loŏh tễ cũai puai ngê sâuq yỗn táq loah ranáq sâuq.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Alới pai cũai sa‑âm têq táq puai mứt pahỡm alới sâng yoc. Ma alới ca pai ngkíq, lứq alới toâp la sũl yỗn ngê lôih. Ngê ntrớu radững cũai, cũai ki lứq cỡt sũl yỗn ngê ki.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ngkíq, khân bữn cũai viaq vớt tễ ngê sâuq tâng dỡi nâi, cỗ alới dáng Yê-su Crĩt, Ncháu hái, án ca chuai amoong hái, ma ntun ễn ngê sâuq ki radững loah cũai ki táq sâuq, ngkíq án cỡt sâuq clữi tễ nhũang ễn.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Khân alới khoiq dáng chơ rana tanoang o, ma alới píh táq loah ranáq sâuq, ki khaq alới tỡ bữn dáng ntrớu tháng tễ ngê Yiang Sursĩ, saláng alới dáng chơ píh tỡ ễq puai noâng ngê ki.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Alới ca táq ngkíq, la táq yỗn cỡt rapĩeiq máh parnai sacâm neq: “Acho cuta, chơ án píh chu yễl loah carta án,” cớp “Alic khoiq mpơi dỡq cỡt bráh chơ, moâm ki án pỡq roam tâng talĩng sĩa.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.