2 Pedro 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cứq Si-môn Phi-er, la cũai táq ranáq yỗn Yê-su Crĩt cớp táq ranáq cỡt ayững atĩ án. Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh anhia ca sa‑âm machớng hếq. Cỗ tễ ŏ́c tanoang o tễ Yiang Sursĩ hái, cớp Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái, hái bữn ŏ́c sa‑âm ca bữn kia lứq.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat anhia sa‑ữi lứq ễn, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc, yuaq anhia dáng raloaih tễ ngê Yiang Sursĩ cớp Yê-su, Ncháu hái.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Cỗ Yê-su Crĩt bữn chớc tễ Yiang Sursĩ, án yỗn hái bữn dũ ramứh dŏq hái têq táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dỡi tamoong hái. Hái bữn dũ ramứh ki, la cỗ hái dáng tễ ngê Yê-su Crĩt, án ca arô hái, cớp yỗn hái bữn chớc ang‑ữr cớp mứt o lứq machớng án tê.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ngkíq Yiang Sursĩ khoiq ữq chuai yỗn hái bữn máh ŏ́c toâr cớp ŏ́c pasếq lứq. Án táq yỗn hái cỡt muoi mứt muoi pahỡm cớp án. Khân anhia cỡt muoi mứt cớp Yiang Sursĩ, ngkíq anhia têq viaq vớt tễ máh ngê tâng dỡi nâi ca ễ radững anhia táq ranáq sâuq. Cũai aléq ma yoc táq ranáq sâuq, nỡ‑ra án lứq cuchĩt pứt.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Cỗ anhia khoiq sa‑âm Yê-su chơ, cóq anhia cutóng nheq rangứh dŏq cỡt khũn o tê. Toâq anhia cỡt khũn o, cóq anhia rien tữm ễn yỗn dáng sa‑ữi ngê rangoaiq tễ Yiang Sursĩ.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Toâq anhia dáng sa‑ữi ngê rangoaiq Yiang Sursĩ, cóq anhia rien tữm ễn yỗn dáng rabán tỗ anhia bữm. Toâq anhia dáng rabán tỗ bữm, cóq anhia rien tữm ễn chĩuq tanhĩr ŏ́c túh coat. Toâq anhia rơi chĩuq tanhĩr túh coat, cóq anhia rien tữm ễn táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Toâq anhia dáng táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm, cóq anhia rien tữm ễn rachuai sễm ai anhia. Toâq anhia dáng rachuai sễm ai, cóq anhia rien tữm ễn bữn mứt pahỡm ayooq yớu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Khân anhia khoiq bữn chơ máh ngê o nâi, cớp khân ngê nâi cỡt toâr achỗn tâng mứt pahỡm anhia, ngkíq máh ngê nâi cỡt palâi tâng mứt pahỡm anhia, cớp anhia bữn kia, la anhia bữn dáng samoât lứq tễ ngê Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma cũai aléq ca ŏ́q ngê o nâi, cũai ki cỡt samoât cũai sỡm cớp sũt moat, yuaq án khlĩr Yiang Sursĩ khoiq táh lôih án táq tễ nhũang.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia cutóng táq yỗn o hỡn tễ nhũang, yuaq Yiang Sursĩ khoiq arô cớp rưoh anhia. Khân anhia táq ngkíq, anhia tỡ bữn nguai tễ anhia sa‑âm Yiang Sursĩ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Chơ nỡ‑ra anhia têq ỡt tamoong mantái tâng ntốq Yê-su Crĩt sốt. Yê-su la án ca chuai amoong hái, cớp án la Ncháu hái.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngkíq, tam anhia khoiq dáng raloaih tễ máh ngê nâi, cớp sa‑âm samoât lứq máh ŏ́c pĩeiq anhia khoiq roap chơ, ma cứq noâng yoc ễ catoaih anhia yỗn sanhữ níc tễ ngê nâi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Maléq dũn cứq noâng tamoong, cứq chanchớm pĩeiq cứq atỡng loah anhia, yỗn anhia sanhữ níc tễ ngê nâi.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Cứq dáng tỡ bữn dũn noâng cứq cuchĩt ariang Yê-su Crĩt, Ncháu hái, khoiq atỡng cứq chơ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ma cứq cutóng chuaq rana dŏq atỡng yỗn anhia têq sanhữ dũ ngê nâi vớt cứq cuchĩt.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Toâq hếq atỡng anhia tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi, cớp án bữn chớc toâr lứq, ma hếq tỡ bữn táq ntỡng samoât noau nsũar; ma moat hếq toâp khoiq hữm chơ chớc sốt toâr án.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Bo Yiang Sursĩ, Mpoaq hái tâng paloŏng, khoiq yám noap cớp khễn Yê-su, bo ki hếq ỡt ntốq ki tê. Bữn sưong tễ Yiang Sursĩ atỡng cớp Yê-su neq: “Nâi la Con cứq, án ca cứq ayooq lứq. Ntrớu án táq, la cứq bũi nheq.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Lứq samoât, hếq toâp khoiq sâng sưong tễ paloŏng pai ngkíq, bo hếq ỡt parnơi cớp Yê-su tâng cóh, cớp hếq hữm Yê-su samblớt cỡt roâp mpha ễn.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cớp clữi tễ ki ễn, hếq khoiq sâng cớp dáng tễ máh santoiq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q atỡng tễ Yê-su. O lứq yỗn anhia tamứng cớp noap máh parnai alới, yuaq parnai ki la ariang chớp tớu claq poang tâng ntốq canám, toau poang tarưp cớp mantỗr priang claq tâng mứt pahỡm anhia.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ma nhũang lứq cóq anhia dáng raloaih neq: Dũ santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tỡ cỡn chống loŏh tễ mứt pahỡm cũai.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ma Raviei Yiang Sursĩ toâp atỡng yỗn mứt pahỡm cũai dáng dũ santoiq ki dŏq alới atỡng tang parnai Yiang Sursĩ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.