2 Pedro 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cứq Si-môn Phi-er, la cũai táq ranáq yỗn Yê-su Crĩt cớp táq ranáq cỡt ayững atĩ án. Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh anhia ca sa‑âm machớng hếq. Cỗ tễ ŏ́c tanoang o tễ Yiang Sursĩ hái, cớp Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái, hái bữn ŏ́c sa‑âm ca bữn kia lứq.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat anhia sa‑ữi lứq ễn, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc, yuaq anhia dáng raloaih tễ ngê Yiang Sursĩ cớp Yê-su, Ncháu hái.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Cỗ Yê-su Crĩt bữn chớc tễ Yiang Sursĩ, án yỗn hái bữn dũ ramứh dŏq hái têq táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dỡi tamoong hái. Hái bữn dũ ramứh ki, la cỗ hái dáng tễ ngê Yê-su Crĩt, án ca arô hái, cớp yỗn hái bữn chớc ang‑ữr cớp mứt o lứq machớng án tê.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ngkíq Yiang Sursĩ khoiq ữq chuai yỗn hái bữn máh ŏ́c toâr cớp ŏ́c pasếq lứq. Án táq yỗn hái cỡt muoi mứt muoi pahỡm cớp án. Khân anhia cỡt muoi mứt cớp Yiang Sursĩ, ngkíq anhia têq viaq vớt tễ máh ngê tâng dỡi nâi ca ễ radững anhia táq ranáq sâuq. Cũai aléq ma yoc táq ranáq sâuq, nỡ‑ra án lứq cuchĩt pứt.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Cỗ anhia khoiq sa‑âm Yê-su chơ, cóq anhia cutóng nheq rangứh dŏq cỡt khũn o tê. Toâq anhia cỡt khũn o, cóq anhia rien tữm ễn yỗn dáng sa‑ữi ngê rangoaiq tễ Yiang Sursĩ.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Toâq anhia dáng sa‑ữi ngê rangoaiq Yiang Sursĩ, cóq anhia rien tữm ễn yỗn dáng rabán tỗ anhia bữm. Toâq anhia dáng rabán tỗ bữm, cóq anhia rien tữm ễn chĩuq tanhĩr ŏ́c túh coat. Toâq anhia rơi chĩuq tanhĩr túh coat, cóq anhia rien tữm ễn táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Toâq anhia dáng táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm, cóq anhia rien tữm ễn rachuai sễm ai anhia. Toâq anhia dáng rachuai sễm ai, cóq anhia rien tữm ễn bữn mứt pahỡm ayooq yớu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Khân anhia khoiq bữn chơ máh ngê o nâi, cớp khân ngê nâi cỡt toâr achỗn tâng mứt pahỡm anhia, ngkíq máh ngê nâi cỡt palâi tâng mứt pahỡm anhia, cớp anhia bữn kia, la anhia bữn dáng samoât lứq tễ ngê Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma cũai aléq ca ŏ́q ngê o nâi, cũai ki cỡt samoât cũai sỡm cớp sũt moat, yuaq án khlĩr Yiang Sursĩ khoiq táh lôih án táq tễ nhũang.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia cutóng táq yỗn o hỡn tễ nhũang, yuaq Yiang Sursĩ khoiq arô cớp rưoh anhia. Khân anhia táq ngkíq, anhia tỡ bữn nguai tễ anhia sa‑âm Yiang Sursĩ.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Chơ nỡ‑ra anhia têq ỡt tamoong mantái tâng ntốq Yê-su Crĩt sốt. Yê-su la án ca chuai amoong hái, cớp án la Ncháu hái.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngkíq, tam anhia khoiq dáng raloaih tễ máh ngê nâi, cớp sa‑âm samoât lứq máh ŏ́c pĩeiq anhia khoiq roap chơ, ma cứq noâng yoc ễ catoaih anhia yỗn sanhữ níc tễ ngê nâi.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Maléq dũn cứq noâng tamoong, cứq chanchớm pĩeiq cứq atỡng loah anhia, yỗn anhia sanhữ níc tễ ngê nâi.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Cứq dáng tỡ bữn dũn noâng cứq cuchĩt ariang Yê-su Crĩt, Ncháu hái, khoiq atỡng cứq chơ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ma cứq cutóng chuaq rana dŏq atỡng yỗn anhia têq sanhữ dũ ngê nâi vớt cứq cuchĩt.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Toâq hếq atỡng anhia tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi, cớp án bữn chớc toâr lứq, ma hếq tỡ bữn táq ntỡng samoât noau nsũar; ma moat hếq toâp khoiq hữm chơ chớc sốt toâr án.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Bo Yiang Sursĩ, Mpoaq hái tâng paloŏng, khoiq yám noap cớp khễn Yê-su, bo ki hếq ỡt ntốq ki tê. Bữn sưong tễ Yiang Sursĩ atỡng cớp Yê-su neq: “Nâi la Con cứq, án ca cứq ayooq lứq. Ntrớu án táq, la cứq bũi nheq.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Lứq samoât, hếq toâp khoiq sâng sưong tễ paloŏng pai ngkíq, bo hếq ỡt parnơi cớp Yê-su tâng cóh, cớp hếq hữm Yê-su samblớt cỡt roâp mpha ễn.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Cớp clữi tễ ki ễn, hếq khoiq sâng cớp dáng tễ máh santoiq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q atỡng tễ Yê-su. O lứq yỗn anhia tamứng cớp noap máh parnai alới, yuaq parnai ki la ariang chớp tớu claq poang tâng ntốq canám, toau poang tarưp cớp mantỗr priang claq tâng mứt pahỡm anhia.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ma nhũang lứq cóq anhia dáng raloaih neq: Dũ santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tỡ cỡn chống loŏh tễ mứt pahỡm cũai.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ma Raviei Yiang Sursĩ toâp atỡng yỗn mứt pahỡm cũai dáng dũ santoiq ki dŏq alới atỡng tang parnai Yiang Sursĩ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.