2 João 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cứq Yang, la cũai thâu ca chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh tỗp sa‑âm Yê-su Crĩt. Anhia la samoât con cứq ayooq lứq. Ma tỡ bữn ống cứq sâng ayooq anhia, ma dếh nheq tữh cũai ca khoiq dáng ngê pĩeiq tễ Yê-su Crĩt la ayooq anhia tê.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ngê pĩeiq ki ỡt tâng mứt pahỡm hái sanua, cớp ỡt cớp hái sốt dỡi. Cỗ hếq bữn ngê pĩeiq ki, yuaq hếq ayooq anhia.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt la Con Yiang Sursĩ, chuai miat hái yỗn bữn bán sũan ien khễ níc, cớp ayooq táq hái. Hái lứq bữn máh ramứh ki, khân hái táq pĩeiq cớp bữn mứt pahỡm ayooq.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Cứq sâng bũi lứq bữn ramóh máh cũai tễ tỗp anhia, alới ca puai samoât lứq ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, khoiq patâp hái.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Yớu ơi! Sanua cứq sễq atỡng anhia neq: Hái cóq manoaq ayooq manoaq. Ŏ́c nâi cứq patâp anhia la tỡ bữn ŏ́c tamái. Ma hái khoiq bữn ŏ́c patâp nâi tễ tangái hái mbỡiq sa‑âm Yê-su Crĩt.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ŏ́c ayooq la neq: Dũ ranáq hái táq, hái cóq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp. Ŏ́c patâp nâi anhia khoiq sâng tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm, la anhia cóq bữn mứt pahỡm ayooq níc.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ma bữn sa‑ữi lứq cũai pỡq chu nâi chu ki atỡng parnai raphếq. Alới pai Yê-su Crĩt tỡ cỡn Con Yiang Cỡt Cũai. Máh cũai ki atỡng raphếq, cớp alới yoc ễ pupứt máh ngê Yê-su Crĩt.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ngkíq cóq anhia rabán o mứt pahỡm anhia, dŏq máh ranáq hếq táq chuai anhia tỡ bữn ŏ́q kia. Nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn cóng o tễ máh ranáq anhia táq.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Cũai aléq ma atỡng luat tễ parnai Yê-su Crĩt, cũai ki tỡ bữn lứq puai ngê Yê-su Crĩt. Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt cớp cũai ki. Ma cũai aléq ma puai samoât samơi ngê Yê-su Crĩt, ki Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Con Yiang Sursĩ, lứq ỡt cớp cũai ki.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Khân bữn cũai aléq toâq pỡ anhia ma án tỡ bữn pruam cớp ngê Yê-su Crĩt, cớp án atỡng parnai raphếq, ki anhia chỗi mơi án mut tâng dống anhia. Cớp chỗi tabỡp tabéh án bũi o.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Cũai aléq ma roap tabỡp tabéh o cũai ki, la ariang án pruam cớp ranáq sâuq cũai ki táq tê.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Cứq noâng bữn sa‑ữi santoiq yoc ễ atỡng anhia, ma cứq tỡ ễq chĩc tâng choâiq. Cứq yoc lứq pỡq sa‑óh anhia, cớp táq ntỡng parnơi cớp anhia. Ngkíq hái cỡt bũi óh lứq, manoaq táq ntỡng cớp manoaq.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Máh cũai sa‑âm tâng vil nâi cơiq parnai sa‑óh anhia tê.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.