2 Crônicas 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Toâq puo Sa-lamôn câu sễq moâm chơ, bữn pla ũih sễng tễ paloŏng chŏ́ng nheq máh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ clũom nheq Dống Sang Toâr.
1 Quando Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Cỗ Dống Sang Toâr bữn moang poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ, ngkíq máh cũai tễng rit sang tỡ têq mut.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Toâq cũai proai hữm ũih sễng tễ paloŏng cớp clũom nheq Dống Sang Toâr, ngkíq tỗp alới pũp asễng tâng cutễq cớp sang toam Yiang Sursĩ; alới sa‑ỡn neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ! Yuaq án o lứq, cớp án ayooq mantái níc.”
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre o templo, se inclinaram com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram, e louvaram o Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Chơ puo Sa-lamôn cớp nheq tữh cũai proai chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Puo Sa-lamôn kiac ntroŏq 22,000 lám cớp cữu 120,000 lám dŏq chiau sang. Táq ngkíq puo cớp máh cũai proai táq rit dŏq chiau sang Dống Sang Toâr yỗn Yiang Sursĩ.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 Máh cũai tễng rit sang tayứng puai ntốq ranáq alới táq, cớp tỗp Lê-vi ntôm ũat khễn Yiang Sursĩ toâq crơng lampỡiq puo Davĩt khoiq táq dŏq. Alới ũat neq: “Ŏ́c ayooq tễ Ncháu ỡt mantái níc,” samoât puo Davĩt dốq ũat khễn Yiang Sursĩ. Máh cũai tễng rit sang plóng máh lavia bo máh cũai proai I-sarel tayứng.
6 Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, bem como os levitas com os instrumentos musicais do Senhor , que o rei Davi tinha feito para com eles louvar o Senhor — porque a sua misericórdia dura para sempre — quando Davi o louvava pelo ministério deles. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam diante deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Sa-lamôn táq rit chiau sang nchŏh ca ỡt choâng moat Dống Sang Toâr. Pỡ ntốq ki án bốh charán dŏq chiau sang, chiau sang máh thữ racáu, cớp chiau sang nsễng charán dŏq cỡt crơng sang yỗn cỡt ratoi. Án táq ngkíq yuaq prông sang sapoan ca án khoiq táq tỡ bữn toâr dũ yỗn dŏq máh charán ễ bốh chiau sang, máh thữ racáu, cớp máh nsễng.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque no altar de bronze que Salomão tinha construído não cabiam os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 Tâng tapul tangái puo Sa-lamôn cớp máh cũai proai I-sarel táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh. Cũai toâq rôm clứng lứq, án ca toâq tễ parsốt cruang coah angia pỡng la ntốq raláp Hamat, cớp tễ raloan cruang coah angia pưn, la cruang Ê-yip-tô.
8 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa durante sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Tapul tangái alới chiau sang prông; ma tapul tangái ễn, alới táq rit cha bũi sanhữ Tangái Chóh Nloâh. Tâng tangái parsốt tỗp alới toâq rôm loah parnơi.
9 No oitavo dia, tiveram uma reunião solene. Porque por sete dias haviam celebrado a consagração do altar, e a festa durou mais sete dias.
10 Toâq tangái bar chít la pái, casâi tapul, Sa-lamôn ớn máh cũai proai miar chu pỡ dống alới bữm. Tỗp alới sâng bũi lứq tễ ranáq o Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn tỗp I-sarel, la proai án, yỗn Davĩt, cớp yỗn Sa-lamôn.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos voltaram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Toâq moâm puo Sa-lamôn táq Dống Sang Toâr cớp dống án ỡt, án khoiq táq moâm nheq máh ranáq án chanchớm ễ táq.
11 Assim, Salomão acabou de construir a Casa do Senhor e o palácio real. Tudo o que Salomão tinha planejado fazer na Casa do Senhor e no seu palácio ele efetuou com sucesso.
12 Yiang Sursĩ sapáh muoi trỗ ễn yỗn Sa-lamôn hữm tâng sadâu cớp pai neq: “Cứq khoiq sâng santoiq mới câu, cớp cứq bũi roap Dống Sang Toâr nâi dŏq cỡt ntốq chiau sang crơng yỗn cứq.
12 De noite, o Senhor apareceu a Salomão e lhe disse: — Ouvi a sua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 Khân cứq catáih chíq paloŏng tỡ yỗn mia sễng, tỡ la yỗn sampứh lam khuoq toâq cáiq cha nheq sarnóh anhia chóh, tỡ la atoâq ỗn pỡ cũai proai cứq; ma
13 Se eu fechar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo,
14 khân alới câu sễq tễ cứq dếh lêq mứt pahỡm tamái, cớp chứng clĩ chíq tễ máh ranáq sâuq alới dốq táq, chơ cứq lứq tamứng alới tễ pỡng paloŏng; cứq lứq táh lôih alới, cớp táq yỗn cutễq alới cỡt o loah.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, orar, me buscar e se converter dos seus maus caminhos, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Cứq lứq kĩaq rabán Dống Sang Toâr nâi, cớp tamứng santoiq dũ náq toâq câu sễq pỡ cứq tâng ntốq nâi.
15 Os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos estarão atentos à oração que se fizer neste lugar.
16 Yuaq cứq khoiq rưoh ntốq nâi dŏq cỡt ntốq miar yỗn cứq ỡt, dŏq cũai têq sang toam cứq mantái níc pỡ ntốq nâi. Cứq lứq nhêng salĩq cớp bán kĩaq níc Dống Sang Toâr nâi.
16 Porque escolhi e santifiquei este templo, para que nele esteja o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
17 Khân mới táq ranáq cứq tanoang tapứng samoât Davĩt, mpoaq mới, khoiq táq chơ, cớp mới trĩh máh phễp rit cứq cớp táq puai dũ ŏ́c cứq patâp,
17 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
18 ki cứq yống níc máh santoiq cứq khoiq par‑ữq cớp Davĩt, mpoaq mới, bo cứq atỡng án neq: ‘Lứq bữn cũai tễ tŏ́ng toiq mới cỡt sốt níc cruang I-sarel.’
18 também confirmarei o trono de seu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor que governe em Israel.”
19 Ma khân mới cớp máh cũai proai mới tỡ bữn trĩh phễp rit cớp ŏ́c cứq khoiq patâp anhia táq puai; cớp khân anhia pỡq cucốh sang máh yiang canŏ́h,
19 — Porém, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os meus estatutos e os meus mandamentos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
20 ki cứq lứq dững aloŏh anhia tễ cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn anhia, cớp cứq táh Dống Sang Toâr nâi, la ntốq cứq khoiq rưoh dŏq cỡt ntốq sang toam cứq. Chơ máh cũai proai tễ ntốq canŏ́h lứq ayê ra‑ac cớp mumat ntốq nâi.
20 então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E tornarei o templo em motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
21 “Sanua noau hữm Dống Sang Toâr nâi o lứq, ma nỡ‑ra án cỡt ntốq ralốh-ralái nheq, cớp dũ náq cũai pỡq pha sâng dớt lứq, dếh alới blớh neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ táq chóq cutễq nâi cớp Dống Sang Toâr nâi nneq?’
21 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e perguntará: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
22 Chơ máh cũai canŏ́h ễ ta‑ỡi neq: ‘Cỗ tian tỗp alới calỡih táh Yiang Sursĩ, Ncháu alới, án ca dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô. Tỗp alới puai máh yiang canŏ́h, cớp cucốh sang máh yiang ki. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ tỗp alới.’”
22 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.