2 Crônicas 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toâq puo Sa-lamôn câu sễq moâm chơ, bữn pla ũih sễng tễ paloŏng chŏ́ng nheq máh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ clũom nheq Dống Sang Toâr.
1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu, e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Cỗ Dống Sang Toâr bữn moang poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ, ngkíq máh cũai tễng rit sang tỡ têq mut.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.
3 Toâq cũai proai hữm ũih sễng tễ paloŏng cớp clũom nheq Dống Sang Toâr, ngkíq tỗp alới pũp asễng tâng cutễq cớp sang toam Yiang Sursĩ; alới sa‑ỡn neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ! Yuaq án o lứq, cớp án ayooq mantái níc.”
3 E todos os filhos de Israel vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Chơ puo Sa-lamôn cớp nheq tữh cũai proai chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
5 Puo Sa-lamôn kiac ntroŏq 22,000 lám cớp cữu 120,000 lám dŏq chiau sang. Táq ngkíq puo cớp máh cũai proai táq rit dŏq chiau sang Dống Sang Toâr yỗn Yiang Sursĩ.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Máh cũai tễng rit sang tayứng puai ntốq ranáq alới táq, cớp tỗp Lê-vi ntôm ũat khễn Yiang Sursĩ toâq crơng lampỡiq puo Davĩt khoiq táq dŏq. Alới ũat neq: “Ŏ́c ayooq tễ Ncháu ỡt mantái níc,” samoât puo Davĩt dốq ũat khễn Yiang Sursĩ. Máh cũai tễng rit sang plóng máh lavia bo máh cũai proai I-sarel tayứng.
6 E os sacerdotes, serviam em seus ofícios; como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Sa-lamôn táq rit chiau sang nchŏh ca ỡt choâng moat Dống Sang Toâr. Pỡ ntốq ki án bốh charán dŏq chiau sang, chiau sang máh thữ racáu, cớp chiau sang nsễng charán dŏq cỡt crơng sang yỗn cỡt ratoi. Án táq ngkíq yuaq prông sang sapoan ca án khoiq táq tỡ bữn toâr dũ yỗn dŏq máh charán ễ bốh chiau sang, máh thữ racáu, cớp máh nsễng.
7 E Salomão santificou o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não podia caber o holocausto, e a oferta de alimentos, e a gordura.
8 Tâng tapul tangái puo Sa-lamôn cớp máh cũai proai I-sarel táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh. Cũai toâq rôm clứng lứq, án ca toâq tễ parsốt cruang coah angia pỡng la ntốq raláp Hamat, cớp tễ raloan cruang coah angia pưn, la cruang Ê-yip-tô.
8 E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.
9 Tapul tangái alới chiau sang prông; ma tapul tangái ễn, alới táq rit cha bũi sanhữ Tangái Chóh Nloâh. Tâng tangái parsốt tỗp alới toâq rôm loah parnơi.
9 E no dia oitavo realizaram uma assembléia solene; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
10 Toâq tangái bar chít la pái, casâi tapul, Sa-lamôn ớn máh cũai proai miar chu pỡ dống alới bữm. Tỗp alới sâng bũi lứq tễ ranáq o Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn tỗp I-sarel, la proai án, yỗn Davĩt, cớp yỗn Sa-lamôn.
10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, despediu o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Toâq moâm puo Sa-lamôn táq Dống Sang Toâr cớp dống án ỡt, án khoiq táq moâm nheq máh ranáq án chanchớm ễ táq.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa prosperamente o efetuou.
12 Yiang Sursĩ sapáh muoi trỗ ễn yỗn Sa-lamôn hữm tâng sadâu cớp pai neq: “Cứq khoiq sâng santoiq mới câu, cớp cứq bũi roap Dống Sang Toâr nâi dŏq cỡt ntốq chiau sang crơng yỗn cứq.
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Khân cứq catáih chíq paloŏng tỡ yỗn mia sễng, tỡ la yỗn sampứh lam khuoq toâq cáiq cha nheq sarnóh anhia chóh, tỡ la atoâq ỗn pỡ cũai proai cứq; ma
13 Se eu fechar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 khân alới câu sễq tễ cứq dếh lêq mứt pahỡm tamái, cớp chứng clĩ chíq tễ máh ranáq sâuq alới dốq táq, chơ cứq lứq tamứng alới tễ pỡng paloŏng; cứq lứq táh lôih alới, cớp táq yỗn cutễq alới cỡt o loah.
14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Cứq lứq kĩaq rabán Dống Sang Toâr nâi, cớp tamứng santoiq dũ náq toâq câu sễq pỡ cứq tâng ntốq nâi.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Yuaq cứq khoiq rưoh ntốq nâi dŏq cỡt ntốq miar yỗn cứq ỡt, dŏq cũai têq sang toam cứq mantái níc pỡ ntốq nâi. Cứq lứq nhêng salĩq cớp bán kĩaq níc Dống Sang Toâr nâi.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Khân mới táq ranáq cứq tanoang tapứng samoât Davĩt, mpoaq mới, khoiq táq chơ, cớp mới trĩh máh phễp rit cứq cớp táq puai dũ ŏ́c cứq patâp,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 ki cứq yống níc máh santoiq cứq khoiq par‑ữq cớp Davĩt, mpoaq mới, bo cứq atỡng án neq: ‘Lứq bữn cũai tễ tŏ́ng toiq mới cỡt sốt níc cruang I-sarel.’
18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Ma khân mới cớp máh cũai proai mới tỡ bữn trĩh phễp rit cớp ŏ́c cứq khoiq patâp anhia táq puai; cớp khân anhia pỡq cucốh sang máh yiang canŏ́h,
19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 ki cứq lứq dững aloŏh anhia tễ cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn anhia, cớp cứq táh Dống Sang Toâr nâi, la ntốq cứq khoiq rưoh dŏq cỡt ntốq sang toam cứq. Chơ máh cũai proai tễ ntốq canŏ́h lứq ayê ra‑ac cớp mumat ntốq nâi.
20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 “Sanua noau hữm Dống Sang Toâr nâi o lứq, ma nỡ‑ra án cỡt ntốq ralốh-ralái nheq, cớp dũ náq cũai pỡq pha sâng dớt lứq, dếh alới blớh neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ táq chóq cutễq nâi cớp Dống Sang Toâr nâi nneq?’
21 E desta casa, que é tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Chơ máh cũai canŏ́h ễ ta‑ỡi neq: ‘Cỗ tian tỗp alới calỡih táh Yiang Sursĩ, Ncháu alới, án ca dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô. Tỗp alới puai máh yiang canŏ́h, cớp cucốh sang máh yiang ki. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ tỗp alới.’”
22 E dirão: Porque deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.