2 Crônicas 32

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toâq moâm puo Hê-sakia táq tanoang tapứng máh ranáq Yiang Sursĩ ớn án táq, Sê-naca-rip puo cruang Asi-ria toâq chíl cruang Yuda. Án ớn tahan án ỡt crŏ́q lavíng máh vil ca bữn viang khâm, yuaq án ễ cheng ndỡm máh vil ki.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Tữ Hê-sakia hữm Sê-naca-rip ễ chíl vil Yaru-salem machớng ki tê,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 ngkíq án cớp máh cũai ayững atĩ án pruam muoi mứt, chơ king nheq dỡq tũm yáng tiah vil, dŏq táq yỗn tỗp Asi-ria ŏ́q dỡq nguaiq toâq tỗp alới cheq ễ toâq vil Yaru-salem.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Yuaq ngkíq, máh cũai ayững atĩ puo dững cũai proai clứng lứq pỡq culứp nheq máh mec dỡq cớp máh tũm hỡ, tỡ yỗn dỡq hoi noâng. Yuaq alới pai neq: “Cỗ nŏ́q máh puo tễ cruang Asi-ria toâq chíl hái, chơ bữn dỡq sa‑ữi?”
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Puo Hê-sakia atức viang vil Yaru-salem yỗn khâm lứq; án táq ngôl kĩaq tâng viang vil, cớp táq viang muoi lưp ễn yáng tiah viang vil hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án atức máh ngôl kĩaq coah angia mandang loŏh tễ vil Yaru-salem, bân ntốq ca tiaq. Án táq coih cớp khễl sa‑ữi lứq.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Án chóh cũai sốt tỗp tahan dŏq nhêng salĩq cũai proai, cớp arô tỗp alới yỗn toâq pỡ rana téh-cláng bân mpứng dĩ viang vil. Chơ án pai neq:
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq! Chỗi ngcŏh puo Asi-ria, tỡ la poâl tahan án. Tỗp hái bữn chớc clữi tễ tỗp alới.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Tỗp alới bữn rêng ống tễ cũai sâng, ma hái bữn rêng tễ Yiang Sursĩ, Ncháu hái; Ncháu lứq rachuai cớp chíl chuai tỗp hái.”
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Ntun ki, bo Sê-naca-rip puo Asi-ria cớp tỗp tahan án noâng ỡt pỡ vil Lakit, án ớn cũai táq ranáq án pỡq chu vil Yaru-salem dŏq ramóh Hê-sakia puo Yuda, cớp dững santoiq neq:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “Cứq, la Sê-naca-rip puo Asi-ria, sễq blớh anhia neq: ‘Acán ntrớu anhia poâng, mŏ anhia noâng khớn ỡt tâng vil Yaru-salem ca tahan cứq ỡt crŏ́q lavíng nâi?’
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Hê-sakia puo anhia pai neq: ‘Yiang Sursĩ la Ncháu anhia ễ rachuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria.’ Ma án raphếq rathũ anhia, cớp dững anhia yỗn cuchĩt khlac.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Án toâp talốh nheq máh rup cớp máh prông sang yiang, ma án atỡng máh cũai proai Yuda cớp cũai Yaru-salem cóq chiau sang crơng, cớp bốh sang crơng tâng prông ống muoi ntốq sâng.
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Nŏ́q tỗp anhia tỡ bữn dáng cứq cớp achúc achiac cứq khoiq táq chóq máh cũai canŏ́h tỡ? Máh yiang cũai canŏ́h têq rachuai alới yỗn vớt tễ talang atĩ cứq tỡ?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Bo léq máh yiang ki rachuai cruang cutễq aléq yỗn vớt tễ talang atĩ cứq? Cớp ntrớu táq yỗn anhia chanchớm, Yiang Sursĩ têq chuai anhia?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Yuaq ngkíq, chỗi yỗn Hê-sakia raphếq rathũ anhia, cớp radững anhia pỡq tâng rana tỡ pĩeiq. Chỗi noap án; lứq tỡ bữn yiang aléq têq rachuai cũai proai yỗn vớt tễ talang atĩ sốt máh puo cũai Asi-ria. Ma lứq samoât yiang anhia tỡ têq rachuai ntrớu anhia!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Máh cũai ayững atĩ Sê-naca-rip ayê ra‑ac Yiang Sursĩ cớp puo Hê-sakia, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Khlễc choâiq ca án chĩc mumat Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Máh yiang cũai canŏ́h tỡ têq rachuai proai yỗn vớt tễ talang atĩ cứq. Lứq machớng ki tê Yiang Sursĩ ca Hê-sakia sang tỡ têq rachuai proai án yỗn vớt tễ talang atĩ cứq.”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Chơ máh cũai ayững atĩ puo Sê-naca-rip cuhễq máh cũai proai tâng viang vil Yaru-salem. Alới pai toâq parnai Hê-brơ prưt yỗn tỗp alới cỡt ngcŏh cớp pứt mứt; táq ngkíq yỗn lambỡ toâq alới mut chíl cheng ndỡm vil.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Tỗp alới pai Yiang Sursĩ ca vil Yaru-salem sang, ki machớng cớp máh yiang cũai canŏ́h, la yiang atĩ cũai chống mial táq rup.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Ngkíq puo Hê-sakia cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ramứh Ê-sai con samiang Amot, câu sễq yỗn Yiang Sursĩ toâq chuai tễ ranáq nâi.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Chơ Yiang Sursĩ ớn muoi ranễng án sễng cachĩt táh nheq máh cũai tahan cớp máh cũai sốt taniap tỗp tahan Asi-ria tâng dỗn alới. Yuaq ngkíq, puo Sê-naca-rip píh chu loah pỡ cruang cutễq án, cớp án sâng casiet táq lứq. Toâq án mut tâng dống sang yiang án bữm, máh con samiang án bữm tráh án toâq dau.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Ngkíq Yiang Sursĩ chuai puo Hê-sakia cớp tỗp proai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ Sê-naca-rip, la puo Asi-ria, cớp tễ talang atĩ máh cũai par‑ũal alới. Ncháu táq yỗn cũai proai bữn ỡt ien khễ cớp cruang ca ỡt cheq alới.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Bữn sa‑ữi náq cũai dững crơng toâq chiau sang Yiang Sursĩ pỡ vil Yaru-salem, cớp dững crơng mpon yỗn puo Hê-sakia. Ngkíq, noap tễ tangái ki, cũai cruang canŏ́h yám noap lứq Hê-sakia.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Bo ki puo Hê-sakia a‑ĩ tráuq lứq, cheq ễ cuchĩt. Chơ án câu tễ Yiang Sursĩ, cớp Ncháu apáh tếc yỗn án dáng án lứq cỡt bán loah.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Ma mứt pahỡm Hê-sakia cỡt ỗt, cớp án tỡ bữn sa‑ỡn máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq chuai án; ngkíq ŏ́c nâi cỡt nỡm táq yỗn Yuda cớp Yaru-salem ramóh túh coat.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Ma ntun ki Hê-sakia cớp máh cũai proai tâng vil Yaru-salem ngin kho chóq Yiang Sursĩ. Ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap noâng cũai proai toau sốt dỡi tamoong Hê-sakia.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Puo Hê-sakia cỡt sốc lứq, cớp dũ náq cũai yám noap án. Chơ án táq ntốq dŏq yễng, práq, tamáu moat, siet phuom, khễl, cớp crơng moat canŏ́h.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Án táq máh dống dŏq saro, blŏ́ng nho cỗt, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê; án táq cuaq ntroŏq cớp cuaq cữu hỡ.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Yiang Sursĩ yỗn án bữn cữu cớp ntroŏq sa‑ữi lứq, cỗ mun án bữn sa‑ữi lứq, ngkíq yuaq án táng vil tamái ễn.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Hê-sakia king dỡq cớp parchong dỡq hoi tễ dỡq mec Ki-hôn; án pachong yỗn dỡq hoi chu viang vil Yaru-salem coah angia mandang pât. Hê-sakia táq dũ ranáq cỡt moâm nheq.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Ma bo ranễng puo Ba-bulôn toâq blớh tễ máh ranáq salễh ca toâq tâng cruang cutễq án, Yiang Sursĩ táh yỗn án táq bữm nheq, cỗ ễ chim mứt pahỡm án.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Máh ranáq canŏ́h ca puo Hê-sakia táq, dếh ranáq án táq dŏq yám noap Yiang Sursĩ, noau khoiq chĩc dŏq tâng pơ saráq Sapáh Baih khong Ê-sai con samiang Amot, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp tâng pơ saráq Atỡng Tễ Máh Puo Cũai Yuda Cớp I-sarel Khoiq Táq.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Hê-sakia cuchĩt; chơ noau tứp án tâng dũal coah pỡng ping puo. Nheq tữh cũai proai Yuda cớp cũai I-sarel yám noap cớp tanúh toâq án cuchĩt. Chơ Ma-nasê con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.