2 Crônicas 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Toâq moâm puo Hê-sakia táq tanoang tapứng máh ranáq Yiang Sursĩ ớn án táq, Sê-naca-rip puo cruang Asi-ria toâq chíl cruang Yuda. Án ớn tahan án ỡt crŏ́q lavíng máh vil ca bữn viang khâm, yuaq án ễ cheng ndỡm máh vil ki.
1 Depois destas coisas, e do seu estabelecimento, Senaqueribe, rei da Assíria, veio e entrou em Judá, e acampou contra as cidades fortificadas, pensando em apoderar-se delas.
2 Tữ Hê-sakia hữm Sê-naca-rip ễ chíl vil Yaru-salem machớng ki tê,
2 E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,
3 ngkíq án cớp máh cũai ayững atĩ án pruam muoi mứt, chơ king nheq dỡq tũm yáng tiah vil, dŏq táq yỗn tỗp Asi-ria ŏ́q dỡq nguaiq toâq tỗp alới cheq ễ toâq vil Yaru-salem.
3 ele tomou conselho com os seus príncipes e os seus homens poderosos para interromper as águas das fontes que estavam fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Yuaq ngkíq, máh cũai ayững atĩ puo dững cũai proai clứng lứq pỡq culứp nheq máh mec dỡq cớp máh tũm hỡ, tỡ yỗn dỡq hoi noâng. Yuaq alới pai neq: “Cỗ nŏ́q máh puo tễ cruang Asi-ria toâq chíl hái, chơ bữn dỡq sa‑ữi?”
4 Assim, ali se reuniu muito povo, que interrompeu todas as fontes, e o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Puo Hê-sakia atức viang vil Yaru-salem yỗn khâm lứq; án táq ngôl kĩaq tâng viang vil, cớp táq viang muoi lưp ễn yáng tiah viang vil hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án atức máh ngôl kĩaq coah angia mandang loŏh tễ vil Yaru-salem, bân ntốq ca tiaq. Án táq coih cớp khễl sa‑ữi lứq.
5 Ele também se fortaleceu, e edificou todo o muro que estava quebrado, e o ergueu até as torres, e outro muro por fora, e reparou Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Án chóh cũai sốt tỗp tahan dŏq nhêng salĩq cũai proai, cớp arô tỗp alới yỗn toâq pỡ rana téh-cláng bân mpứng dĩ viang vil. Chơ án pai neq:
6 E ele colocou capitães de guerra sobre o povo, e os reuniu a ele na rua do portão da cidade, e falou-lhes de modo consolador, dizendo:
7 “Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq! Chỗi ngcŏh puo Asi-ria, tỡ la poâl tahan án. Tỗp hái bữn chớc clữi tễ tỗp alới.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem desfaleçais por causa do rei da Assíria, nem por toda a multidão que está com ele; porque há mais conosco do que com ele.
8 Tỗp alới bữn rêng ống tễ cũai sâng, ma hái bữn rêng tễ Yiang Sursĩ, Ncháu hái; Ncháu lứq rachuai cớp chíl chuai tỗp hái.”
8 Com ele está um braço de carne; mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar, e para lutar as nossas batalhas. E o povo descansou sobre as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Ntun ki, bo Sê-naca-rip puo Asi-ria cớp tỗp tahan án noâng ỡt pỡ vil Lakit, án ớn cũai táq ranáq án pỡq chu vil Yaru-salem dŏq ramóh Hê-sakia puo Yuda, cớp dững santoiq neq:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém, (mas ele pessoalmente lançou cerco contra Laquis, e todo o seu poder consigo), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Cứq, la Sê-naca-rip puo Asi-ria, sễq blớh anhia neq: ‘Acán ntrớu anhia poâng, mŏ anhia noâng khớn ỡt tâng vil Yaru-salem ca tahan cứq ỡt crŏ́q lavíng nâi?’
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para que permaneçais no cerco em Jerusalém?
11 Hê-sakia puo anhia pai neq: ‘Yiang Sursĩ la Ncháu anhia ễ rachuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria.’ Ma án raphếq rathũ anhia, cớp dững anhia yỗn cuchĩt khlac.
11 Não vos persuadiu Ezequias a vos entregar à morte pela fome e pela sede, dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?
12 Án toâp talốh nheq máh rup cớp máh prông sang yiang, ma án atỡng máh cũai proai Yuda cớp cũai Yaru-salem cóq chiau sang crơng, cớp bốh sang crơng tâng prông ống muoi ntốq sâng.
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os seus lugares altos e os seus altares, e ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Vós adorareis diante de um altar, e queimareis incenso sobre ele?
13 Nŏ́q tỗp anhia tỡ bữn dáng cứq cớp achúc achiac cứq khoiq táq chóq máh cũai canŏ́h tỡ? Máh yiang cũai canŏ́h têq rachuai alới yỗn vớt tễ talang atĩ cứq tỡ?
13 Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?
14 Bo léq máh yiang ki rachuai cruang cutễq aléq yỗn vớt tễ talang atĩ cứq? Cớp ntrớu táq yỗn anhia chanchớm, Yiang Sursĩ têq chuai anhia?
14 Quem dentre todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Yuaq ngkíq, chỗi yỗn Hê-sakia raphếq rathũ anhia, cớp radững anhia pỡq tâng rana tỡ pĩeiq. Chỗi noap án; lứq tỡ bữn yiang aléq têq rachuai cũai proai yỗn vớt tễ talang atĩ sốt máh puo cũai Asi-ria. Ma lứq samoât yiang anhia tỡ têq rachuai ntrớu anhia!”
15 Agora, portanto, que Ezequias não vos engane, nem vos persuada dessa maneira, nem tampouco acredite nele; porque nenhum deus de nação ou reino algum foi capaz de livrar o seu povo da minha mão, e da mão dos meus pais; quanto menos vos livrará da minha mão o vosso Deus?
16 Máh cũai ayững atĩ Sê-naca-rip ayê ra‑ac Yiang Sursĩ cớp puo Hê-sakia, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ.
16 E os seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Khlễc choâiq ca án chĩc mumat Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Máh yiang cũai canŏ́h tỡ têq rachuai proai yỗn vớt tễ talang atĩ cứq. Lứq machớng ki tê Yiang Sursĩ ca Hê-sakia sang tỡ têq rachuai proai án yỗn vớt tễ talang atĩ cứq.”
17 Ele também escreveu cartas para repreender o SENHOR Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo da minha mão, também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Chơ máh cũai ayững atĩ puo Sê-naca-rip cuhễq máh cũai proai tâng viang vil Yaru-salem. Alới pai toâq parnai Hê-brơ prưt yỗn tỗp alới cỡt ngcŏh cớp pứt mứt; táq ngkíq yỗn lambỡ toâq alới mut chíl cheng ndỡm vil.
18 Então, eles gritaram com voz alta, na língua dos judeus, para o povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para amedrontá-los e perturbá-los; para que eles pudessem tomar a cidade.
19 Tỗp alới pai Yiang Sursĩ ca vil Yaru-salem sang, ki machớng cớp máh yiang cũai canŏ́h, la yiang atĩ cũai chống mial táq rup.
19 E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem.
20 Ngkíq puo Hê-sakia cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ramứh Ê-sai con samiang Amot, câu sễq yỗn Yiang Sursĩ toâq chuai tễ ranáq nâi.
20 E o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram para esta causa, e clamaram ao céu.
21 Chơ Yiang Sursĩ ớn muoi ranễng án sễng cachĩt táh nheq máh cũai tahan cớp máh cũai sốt taniap tỗp tahan Asi-ria tâng dỗn alới. Yuaq ngkíq, puo Sê-naca-rip píh chu loah pỡ cruang cutễq án, cớp án sâng casiet táq lứq. Toâq án mut tâng dống sang yiang án bữm, máh con samiang án bữm tráh án toâq dau.
21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual cortou fora todos os homens fortes e valentes, e os líderes e os capitães no acampamento do rei da Assíria. Então ele retornou, com vergonha na face, à sua própria terra. E quando ele entrou na casa do seu deus, aqueles que saíram das suas próprias entranhas o mataram ali com a espada.
22 Ngkíq Yiang Sursĩ chuai puo Hê-sakia cớp tỗp proai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ Sê-naca-rip, la puo Asi-ria, cớp tễ talang atĩ máh cũai par‑ũal alới. Ncháu táq yỗn cũai proai bữn ỡt ien khễ cớp cruang ca ỡt cheq alới.
22 Assim, o SENHOR salvou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe, o rei da Assíria, e da mão de todos os outros, e os guiou por todos os lados.
23 Bữn sa‑ữi náq cũai dững crơng toâq chiau sang Yiang Sursĩ pỡ vil Yaru-salem, cớp dững crơng mpon yỗn puo Hê-sakia. Ngkíq, noap tễ tangái ki, cũai cruang canŏ́h yám noap lứq Hê-sakia.
23 E muitos trouxeram a Jerusalém presentes ao SENHOR, e presentes para Ezequias, rei de Judá; de modo que ele foi magnificado aos olhos de todas as nações dali em diante.
24 Bo ki puo Hê-sakia a‑ĩ tráuq lứq, cheq ễ cuchĩt. Chơ án câu tễ Yiang Sursĩ, cớp Ncháu apáh tếc yỗn án dáng án lứq cỡt bán loah.
24 Naqueles dias, Ezequias ficou enfermo para a morte, e orou ao SENHOR; que lhe falou, e deu-lhe um sinal.
25 Ma mứt pahỡm Hê-sakia cỡt ỗt, cớp án tỡ bữn sa‑ỡn máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq chuai án; ngkíq ŏ́c nâi cỡt nỡm táq yỗn Yuda cớp Yaru-salem ramóh túh coat.
25 Porém, Ezequias não retribuiu segundo o benefício feito a ele; porque o seu coração ficou exaltado; portanto houve ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ma ntun ki Hê-sakia cớp máh cũai proai tâng vil Yaru-salem ngin kho chóq Yiang Sursĩ. Ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap noâng cũai proai toau sốt dỡi tamoong Hê-sakia.
26 Não obstante, Ezequias se humilhou por causa do orgulho do seu coração, tanto ele, como os habitantes de Jerusalém, de modo que a ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Puo Hê-sakia cỡt sốc lứq, cớp dũ náq cũai yám noap án. Chơ án táq ntốq dŏq yễng, práq, tamáu moat, siet phuom, khễl, cớp crơng moat canŏ́h.
27 E Ezequias teve muitíssima riqueza e honra; e ele fez para si tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de toda sorte de joias aprazíveis;
28 Án táq máh dống dŏq saro, blŏ́ng nho cỗt, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê; án táq cuaq ntroŏq cớp cuaq cữu hỡ.
28 também celeiros para o incremento do grão, e vinho, e do azeite; e estábulos para todo tipo de animais, e apriscos para os rebanhos.
29 Yiang Sursĩ yỗn án bữn cữu cớp ntroŏq sa‑ữi lứq, cỗ mun án bữn sa‑ữi lứq, ngkíq yuaq án táng vil tamái ễn.
29 Além disso, ele providenciou para si cidades, e possessões de rebanhos e gado em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssima riqueza.
30 Hê-sakia king dỡq cớp parchong dỡq hoi tễ dỡq mec Ki-hôn; án pachong yỗn dỡq hoi chu viang vil Yaru-salem coah angia mandang pât. Hê-sakia táq dũ ranáq cỡt moâm nheq.
30 Também o mesmo Ezequias interrompeu o curso das águas da parte alta de Giom, e as fez descer diretamente para o lado oeste da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 Ma bo ranễng puo Ba-bulôn toâq blớh tễ máh ranáq salễh ca toâq tâng cruang cutễq án, Yiang Sursĩ táh yỗn án táq bữm nheq, cỗ ễ chim mứt pahỡm án.
31 Todavia, nos negócios dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados para investigar acerca da maravilha que era feita na terra, Deus o abandonou para prová-lo, para que ele pudesse conhecer tudo o que estava no seu coração.
32 Máh ranáq canŏ́h ca puo Hê-sakia táq, dếh ranáq án táq dŏq yám noap Yiang Sursĩ, noau khoiq chĩc dŏq tâng pơ saráq Sapáh Baih khong Ê-sai con samiang Amot, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp tâng pơ saráq Atỡng Tễ Máh Puo Cũai Yuda Cớp I-sarel Khoiq Táq.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e a sua bondade, eis que estão escritos na visão de Isaías, o profeta, o filho de Amoz, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Hê-sakia cuchĩt; chơ noau tứp án tâng dũal coah pỡng ping puo. Nheq tữh cũai proai Yuda cớp cũai I-sarel yám noap cớp tanúh toâq án cuchĩt. Chơ Ma-nasê con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
33 E Ezequias dormiu com os seus pais, e o sepultaram no principal dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honra na sua morte. E Manassés, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.