2 Crônicas 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toâq moâm nheq máh ranáq táq rit, nheq tữh cũai I-sarel ỡt ntốq ki, alới pỡq dũ vil tâng cruang Yuda cớp pieih talốh táh nheq máh tamáu khớt, poâiq táh nheq tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra, cớp talốh táh nheq prông, dếh ntốq noau cucốh sang hỡ. Tâng ntốq canŏ́h tâng cutễq tỗp Ben-yamin, Ep-ra-im, cớp Ma-nasê alới táq ĩn alới táq tâng máh vil tâng cruang Yuda tê. Chơ tỗp alới miar chu loah pỡ dống alới bữm.
1 E, acabando tudo isso, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Puo Hê-sakia chóh loah tamái cũai sốt tỗp tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi, puai samoât alới khoiq bữn mpỗl chơ. Ranáq ki parỗm dếh ranáq bốh crơng chiau sang, chiau sang dŏq cỡt ratoi, sang toam tâng Dống Sang Toâr, sang toam dŏq khễn, sa‑ỡn, cớp máh ranáq canŏ́h hỡ.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, e louvarem, e cantarem às portas dos arraiais do Senhor .
3 Puo ĩt dững máh cữu cớp ntroŏq án bữm dŏq saróh ranáq bốh sang cu tarưp cu tabữ, chiau sang Tangái Rlu, Tangái Táq Rit Casâi Loŏh, cớp máh tangái táq rit canŏ́h hỡ; táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq anoat dŏq.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Ma hỡn tễ nâi, án ớn máh cũai proai tâng vil Yaru-salem dững crơng pỡ cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi, ariang khoiq anoat, dŏq tỗp alới têq táq ranáq chiau sang cu rangái puai phễp rit ĩn khoiq anoat chơ.
4 E ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que se pudessem dedicar à Lei do Senhor .
5 Toâq pỡq pau pláh cruang chơ, máh cũai proai I-sarel dững crơng sa‑ữi dŏq rachuai, bữn neq: Máh palâi sarnóh ca ĩt dâu lứq, racáu, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, dỡq khĩal, cớp máh thữ racáu. Tỗp alới chiau sang pún muoi chít hỡ tễ máh crơng alới bữn.
5 E, depois que essa ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, e de mosto, e de azeite, e de mel, e de toda a novidade do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Chơ máh cũai I-sarel ca ỡt tâng máh vil tâng cruang Yuda dững pún muoi chít, bữn ntroŏq cớp cữu dŏq chiau sang; cớp tỗp alới dững crơng mpon sa‑ữi lứq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu achúc achiac alới.
6 E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Tễ casâi pái toau toâq casâi tapul alới dững crơng chiau sang.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões e no sétimo mês acabaram.
8 Toâq puo Hê-sakia cớp cũai ayững atĩ án hữm cũai proai dững crơng sa‑ữi lứq dŏq chiau sang, ngkíq alới khễn Yiang Sursĩ cớp pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai I-sarel.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Puo Hê-sakia blớh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi tễ máh crơng chiau sang.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Chơ A-saria, cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Sadôc, ta‑ỡi puo neq: “Noap tễ tangái cũai proai dững crơng dŏq chiau sang pỡ Dống Sang Toâr, ki tỗp hếq bữn cha dũ cớp clữi sa‑ữi lứq. Tỗp hái bữn crơng sa‑ữi máh nâi la cỗ Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai án.”
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à Casa do Senhor , houve o que comer e de que se fartar e ainda sobejo em abundância, porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Hê-sakia ớn tỗp alới thrũan máh clống tâng Dống Sang Toâr ien dŏq crơng sa‑ữi ki.
11 Então, disse Ezequias que se preparassem câmaras na Casa do Senhor , e as prepararam.
12 Máh cũai proai yỗn crơng tễ nheq mứt pahỡm alới, dếh dững chiau sang pún muoi chít hỡ. Cô-nania la cũai tễ tỗp Lê-vi roap mpỗl kĩaq máh ramứh nâi, cớp Si-mê, a‑ễm samiang án, cỡt cũai rachuai án.
12 Ali, meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e isso estava a cargo de Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Muoi chít náq tễ tỗp Lê-vi ca rachuai ranáq alới, ramứh neq: Yê-hiel, A-sasia, Nahát, A-sahel, Yê-ri-môt, Yô-sabat, E-liel, It-makia, Mahat, cớp Be-naya. Nheq tữh cũai nâi táq puai puo Hê-sakia cớp A-saria, la sốt máh cũai tễng rit sang.
13 Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias e de Azarias, maioral da Casa de Deus.
14 Bữn manoaq cũai Lê-vi ramứh Cô-rê con samiang Im-nah cỡt cũai kĩaq ngoah toong Dống Sang Toâr coah angia mandang loŏh. Án la cũai roap máh crơng noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp án tampễq máh crơng ki.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro da banda do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Bữn máh cũai Lê-vi canŏ́h la ramứh Ê-dên, Mi-nia-min, Yê-sua, Sê-maya, A-maria, cớp Sê-cania, alới rachuai Cô-rê sacrai máh crơng sana yỗn máh cũai tễng rit sang tâng máh vil canŏ́h bữn lĩ-ralĩ nheq puai ranáq alới táq.
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua, e Semaías, e Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Noau tampễq crơng ki yỗn máh samiang tễ pái chít cumo achỗn ca bữn ramứh tâng choâiq cũai tễng rit sang, la cũai táq ranáq cu rangái tâng Dống Sang Toâr puai mpỗl alới.
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas,
17 Máh cũai tễng rit sang roap mpỗl puai sâu alới, cớp máh cũai Lê-vi tễ bar chít cumo achỗn bữn mpỗl táq ranáq puai dỡq alới.
17 e os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais, como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas;
18 Noau chĩc ramứh dũ náq cũai tễng rit sang, dếh ramứh con lacuoi, cớp máh cũai ca ỡt tâng dống sũ alới. Yuaq alới cóq ỡt bráh níc puai rit, dŏq têq táq ranáq tễng rit sang.
18 como também conforme as genealogias, com todas as suas crianças, e suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação, porque, com fidelidade, estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Máh cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn, tam alới ỡt tâng vil alới, tỡ la ỡt tâng ruang bát mpễr vil ki, alới la cũai roap mpỗl sacrai máh crơng sana yỗn dũ náq samiang tễ dống sũ alới, cớp yỗn dũ náq tâng sâu Lê-vi ca khoiq chĩc ramứh.
19 Também dentre os filhos de Arão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelo seu nome para distribuírem as porções a todo varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.
20 Puo Hê-sakia táq pĩeiq lứq tâng cruang Yuda, cớp táq ranáq samoât samơi choâng moat Yiang Sursĩ.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Án bữn táq moâm nheq máh ranáq án ễ táq dŏq chuai Dống Sang Toâr, yuaq án táq nheq rangứh rahỡ cớp án táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.