2 Crônicas 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puo Sa-lamôn thrũan táq Dống Sang Toâr dŏq cỡt ntốq sang toam Yiang Sursĩ; cớp án ễ táq dống yỗn án ỡt.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Án ớn 70,000 cũai samiang pỡq ngcỗi crơng ễ táq Dống Sang Toâr, cớp 80,000 náq yỗn pỡq tốc tamáu tâng máh dũal cớp cóh ki. Cớp bữn cũai sốt dŏq nhêng salĩq máh cũai táq ranáq la 3,600 náq.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Sa-lamôn ớn cũai ranễng pỡq atỡng Hi-ram puo vil Ti-rơ neq: “Sễq anhia táq chóq cứq samoât anhia khoiq táq chóq puo Davĩt mpoaq cứq, bo anhia chếq aluang sê-da cỡt langhoiq yỗn án táq dống ỡt.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 Cứq ntôm ễ táq Dống Sang Toâr yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu cứq. Dống sang ki cỡt ntốq miar khong Yiang Sursĩ, dŏq hếq cớp máh cũai proai hếq chŏ́ng crơng phuom chiau sang án. Tâng ntốq ki hếq ễ chiau sang bễng mi yỗn Yiang Sursĩ. Cớp hếq ễ bốh crơng chiau sang cu tarưp tabữ tâng Tangái Rlu, tâng tangái casâi mbỡiq loŏh, cớp tâng tangái rit canŏ́h hỡ, dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp hếq. Án khoiq patâp tỗp I-sarel yỗn táq níc máh ranáq ki.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Hếq chanchớm ễ táq dống sang toâr lứq, yuaq Yiang Sursĩ hếq la sốt toâr clữi nheq tễ yiang canŏ́h.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Ma noau têq táq dống sang yỗn Yiang Sursĩ ỡt? Paloŏng sarỡih lứq la tỡ bữn la‑a dũ yỗn án ỡt. Khân ngkíq, hếq tỡ rơi táq dống sang yỗn án ỡt, ma mpỡl têq táq ống ntốq dŏq bốh crơng chiau sang yỗn án sâng.
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Yuaq ngkíq, sanua sễq anhia ớn muoi noaq cũai chiang ca khễuq táq crơng cớp khũar pachĩr yễng, práq, sapoan, cớp tac; dếh khễuq tan aroâiq santứm ễng, cusâu cớp satong, dŏq alới táq ranáq parnơi cớp cũai chiang tâng cruang Yuda cớp vil Yaru-salem, parnơi cớp máh cũai ca puo Davĩt, mpoaq hếq khoiq rưoh dŏq.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 Hếq dáng samoât lứq cũai chiang anhia moang khễuq tamư aluang. Ngkíq sễq anhia asuoi máh aluang sê-da, sango, cớp sarữi tễ cóh Lê-banôn yỗn hếq. Cớp hếq pruam ễ ớn cũai hếq pỡq rachuai tỗp anhia tễ ranáq chuaq máh aluang ki,
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 yuaq hếq chanchớm ễ táq dống sang nâi yỗn toâr cớp nêuq o lứq.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Hếq lứq asuoi sanyam yỗn máh cũai tamư aluang, bữn neq: Racáu bali 100,000 achoiq, racáu mi 100,000 achoiq, blŏ́ng nho 440,000 lit, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê 440,000 lit.”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Puo Hi-ram cơiq choâiq thỡ ta‑ỡi puo Sa-lamôn neq: “Cỗ Yiang Sursĩ ayooq cũai proai án, ngkíq án yỗn anhia cỡt puo tỗp alới.
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Lứq khễn Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, án ca tễng paloŏng cớp cốc cutễq nâi! Án khoiq yỗn puo Davĩt bữn con samiang roan rangoaiq lứq, dáng sa‑ữi ramứh, cớp khễuq sa‑ữi ngê. Sanua anhia aloŏh ngê dŏq táq dống sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp táq dống yỗn anhia ỡt hỡ.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 Cứq ớn Huram Abi toâq pỡ anhia; án la cũai chiang roan rangoaiq cớp khễuq lứq.
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 Mpiq án tễ tỗp Dan, ma mpoaq án tễ vil Ti-rơ. Án khễuq táq crơng toâq práq, yễng, sapoan, tac, tamáu, cớp aluang. Án dáng tan aroâiq santứm satong, ễng, cusâu, cớp aroâiq busín o hỡ; dếh têq khũar dũ ramứh, cớp têq táq dũ ramứh samoât anhia yoc ễ bữn. Sễq anhia yỗn án táq parnơi cớp cũai chiang anhia, cớp cũai chiang táq ranáq yỗn puo Davĩt mpoaq anhia hỡ.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Ngkíq, sanua sễq anhia thrũan asuoi sanyam, bữn neq: Racáu bali, racáu mi, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, samoât anhia khoiq ữq dŏq chơ.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 Tỗp hếq lứq tamư aluang ca anhia yoc ễ bữn tễ cóh Lê-banôn, cớp asuoi yỗn anhia na boq samoât ra‑áu, chơ alỗi tâng dỡq mưt toau toâq pỡ vil Yôp-pa. Vớt ki anhia ễn ngcỗi dững achu pỡ vil Yaru-salem.”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Puo Sa-lamôn chĩc máh thrỗq cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt tâng cutễq tỗp I-sarel; án táq samoât puo Davĩt, mpoaq án, khoiq táq tễ nhũang chơ. Nheq tữh cũai tễ cruang canŏ́h la 153,600 náq.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Án ớn 70,000 náq tễ tỗp ki ngcỗi crơng ễ táq dống, 80,000 náq tốc tamáu tâng pỡng cóh, cớp 3,600 náq taniap máh cũai táq ranáq.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.