2 Crônicas 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hê-sakia chỗn cỡt puo cruang Yuda bo án bar chít la sỡng cumo; án táq sốt tâng vil Yaru-salem bar chít takêh cumo. Mpiq án ramứh Abia con mansễm Sa-chari.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Án táq ranáq pĩeiq choâng moat Yiang Sursĩ machớng puo Davĩt, achúc achiac án, khoiq táq.
2 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
3 Casâi muoi, cumo muoi Hê-sakia bữn cỡt puo, án pớh loah ngoah toong Dống Sang Toâr cớp atức máh ngoah toong.
3 No primeiro mês do seu reinado, Ezequias abriu os portões do pátio do Templo e mandou consertá-los.
4 Án parỗm máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp tỗp Lê-vi pỡ nchŏh Dống Sang Toâr coah angia mandang loŏh.
4 Depois mandou chamar os sacerdotes e os levitas para uma reunião no pátio leste do Templo
5 Án atỡng tỗp alới tâng ntốq ki neq: “Cũai Lê-vi ơi! Cóq anhia chiau sang tỗ anhia bữm, cớp sambráh Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, Ncháu achúc achiac anhia, yỗn bráh puai rit. Cóq anhia ĩt aloŏh nheq máh crơng ca táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
5 e disse: — Levitas, escutem o que vou dizer!
6 Yuaq achúc achiac tỗp hái táq ranáq tỡ o choâng moat Yiang Sursĩ, cớp alới calỡih táh Ncháu hỡ, dếh chứng clĩ chóq ntốq án ỡt.
6 Os nossos antepassados foram infiéis ao Senhor , nosso Deus, o rejeitaram e fizeram aquilo que ele considera mau. Viraram as costas para o Templo, onde Deus mora, e deixaram de adorá-lo.
7 Tỗp alới catáih chíq ngoah toong Dống Sang Toâr, cớp alới pupât chíq chớp tớu. Tỗp alới tỡ bữn tacât crơng phuom, tỡ la bốh crơng chiau sang tâng Dống Sang Toâr yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel.
7 Fecharam os portões do Templo, apagaram as lamparinas e deixaram de queimar incenso e de oferecer ao Deus de Israel sacrifícios que costumavam ser completamente queimados no altar que ficava em frente do Templo.
8 Cỗ tễ ranáq nâi Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem, cớp án khoiq táq yỗn máh cruang canŏ́h sâng dớt cớp cỡt ngcŏh lứq toâq hữm án táq chóq bar tỗp ki. Tỗp anhia khoiq dáng raloaih chơ tễ máh ranáq nâi.
8 Por isso, o Senhor ficou irado com o povo de Judá e de Jerusalém e o que ele fez deixou todos chocados e horrorizados. E então todos começaram a zombar de nós, como vocês bem sabem.
9 Yuaq ngkíq, noau cachĩt máh mpoaq hái tâng ntốq rachíl, cớp máh con lacuoi hái la pĩeiq noau cỗp táq tũ nheq.
9 Os nossos pais foram mortos na guerra, e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados embora como prisioneiros.
10 “Ma sanua, cứq chanchớm samoât samơi ễ táq tếc parkhán cớp Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, dŏq án tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq tỗp hái.
10 — Agora resolvi fazer uma aliança com o Senhor , o Deus de Israel, para que ele pare de ficar irado conosco.
11 Máh con acái cứq ơi! Chỗi táq yũt noâng, yuaq Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp anhia yỗn tayứng choâng moat án dŏq táq ranáq án cớp ĩt crơng phuom bốh sang yỗn án.”
11 Portanto, meus filhos, não sejam relaxados, pois o Senhor os escolheu para que vocês o sirvam no Templo, para que ajudem nos cultos de adoração e para que queimem incenso em honra dele. do grupo de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; do grupo de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; do grupo de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; do grupo de Elisafã: Sinri e Jeuel; do grupo de Asafe: Zacarias e Matanias; do grupo de Hemã: Jeuel e Simei; do grupo de Jedutum: Semaías e Uziel.
12 Bữn máh cũai Lê-vi ỡt rôm bân ntốq ki la neq:
12 — ausente —
13 Tễ tŏ́ng toiq E-li-saphan bữn Sim-ri cớp Yuol.
13 — ausente —
14 Tễ tŏ́ng toiq Hê-man bữn Yê-huol cớp Si-mê.
14 — ausente —
15 Nheq tữh tỗp alới parỗm máh sễm ai tỗp Lê-vi yỗn toâq rôm parnơi, chơ táq rit sambráh tỗ. Moâm ki alới táq samoât puo khoiq ớn yỗn táq rit sambráh Dống Sang Toâr, puai phễp rit Yiang Sursĩ khoiq patâp.
15 Esses homens mandaram chamar os outros levitas, e todos eles se purificaram. Depois, de acordo com o que o rei, obedecendo à ordem de Deus, havia mandado, foram purificar o Templo.
16 Máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ mut sambráh tâng clống Dống Sang Toâr, chơ alới ngcỗi aloŏh nheq dũ ramứh ca tỡ bữn bráh puai rit dững dŏq tâng nchŏh. Tễ ntốq ki tỗp Lê-vi ngcỗi aloŏh yáng tiah vil máh crơng tỡ bữn bráh puai rit, chơ voang asễng tâng avúng Ki-trôn.
16 Aí os sacerdotes também entraram no Templo para purificá-lo; tiraram de lá de dentro tudo o que era impuro e levaram para o pátio, e dali os levitas levaram para fora da cidade, até o vale do Cedrom.
17 Alới tayoâq táq rit sambráh dống ki tễ tangái muoi loŏh casâi muoi, ma toâq tangái tacual casâi ki, alới asa moâm nheq dếh ngoah toong mut. Chơ alới ramoat asa Dống Sang Toâr tữm tacual tangái ễn, toau toâq tangái muoi chít tapoât casâi ki nŏ́q moâm nheq.
17 Começaram a purificação no primeiro dia do primeiro mês; no dia oito já haviam chegado até a sala de entrada do Templo. Trabalharam mais oito dias e no dia dezesseis terminaram a purificação do Templo.
18 Chơ tỗp Lê-vi atỡng puo Hê-sakia dáng neq: “Tỗp hếq khoiq asa Dống Sang Toâr yỗn cỡt bráh puai rit, dếh prông bốh crơng chiau sang, cachơng dŏq bễng mi miar khong Yiang Sursĩ, cớp máh crơng radỡng tâng cachơng ki, khoiq moâm nheq chơ.
18 Então foram ao palácio para falar com o rei Ezequias e lhe disseram: — Purificamos o Templo todo, incluindo o altar onde os sacrifícios são queimados, com todos os seus objetos e a mesa para os pães oferecidos a Deus, com os seus objetos.
19 Tỗp hếq khoiq thrũan cớp chiau loah yỗn Yiang Sursĩ máh crơng puo Ahat khoiq dững aloŏh, bo án táq tỡ bữn tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ. Sanua máh crơng ki ỡt loah choâng moat prông sang Yiang Sursĩ.”
19 Também fomos buscar os objetos que o rei Acaz, por ser infiel a Deus, havia jogado fora durante o seu reinado. Nós os purificamos e colocamos em frente do altar de Deus, o Senhor .
20 Poang tarưp parnỡ, puo Hê-sakia tamỡ tễ cláih, cớp án parỗm máh cũai sốt tâng vil, chơ pỡq chu Dống Sang Toâr.
20 No dia seguinte, Ezequias se levantou bem cedo, mandou chamar as altas autoridades de Jerusalém, e foram juntos ao Templo.
21 Tỗp alới kiac ntroŏq tangcáh tapul lám, cữu tôl tapul lám, cữu con tapul lám, cớp mbễq tangcáh tapul lám, dŏq cỡt crơng chiau sang pupứt lôih máh cũai sốt cớp máh cũai proai tỗp Yuda, cớp dŏq yỗn Dống Sang Toâr cỡt bráh puai rit. Chơ puo ớn máh cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn chiau sang máh crơng nâi tâng prông sang.
21 Ezequias mandou que trouxessem sete touros novos, sete carneiros, sete ovelhas e sete bodes, a fim de oferecê-los como sacrifício para tirar os pecados da família do rei e do povo de Judá e para purificar o Templo. Então ordenou que os sacerdotes, os descendentes de Arão, oferecessem os animais no altar.
22 Ngkíq nheq tữh alới kiac ntroŏq tangcáh nhũang; moâm ki alới kiac cữu tôl cớp cữu con ễn; chơ alới ĩt aham trutrếh tâng prông sang.
22 Primeiro os sacerdotes mataram os touros novos, pegaram um pouco do sangue e borrifaram o altar; depois fizeram o mesmo com os carneiros e as ovelhas.
23 Toâq parsốt, tỗp alới dững máh mbễq dŏq táq rit pupứt lôih choâng moat puo cớp máh cũai ca toâq rôm sang toam, chơ ớn cũai ki satoaq atĩ tâng mbễq ki.
23 Em seguida pegaram os bodes, que eram o sacrifício para tirar os pecados, e os levaram ao rei e às outras pessoas para que colocassem as mãos na cabeça deles.
24 Moâm ki máh cũai tễng rit sang dững kiac mbễq, cớp ĩt aham trutrếh tâng prông sang dŏq pupứt lôih nheq tữh cũai proai, yuaq puo khoiq ớn bốh crơng chiau sang, cớp crơng dŏq pupứt lôih yỗn máh cũai proai I-sarel.
24 Então os sacerdotes mataram os bodes e despejaram o sangue ao pé do altar como sacrifício para tirar o pecado de todo o povo; pois o rei havia ordenado que o sacrifício que era completamente queimado e o sacrifício para tirar os pecados fossem oferecidos em favor de todo o povo de Israel.
25 Chơ puo Hê-sakia ớn tỗp Lê-vi ỡt tâng Dống Sang Toâr, bữn achúng toâr, achúng cớt, cớp sar, táq puai puo Davĩt atỡng na Cát, la cũai atỡng sacoâiq yỗn puo, cớp na Nathan, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Yuaq ŏ́c ki Yiang Sursĩ toâp ớn na cũai tang bỗq án.
25 Ezequias obedeceu à ordem do rei Davi e à ordem que o Senhor Deus tinha dado por meio de Gade, o profeta do rei, e do profeta Natã: ele pôs no Templo os levitas , com os seus pratos musicais, harpas e liras .
26 Chơ máh cũai Lê-vi tayứng yống crơng lampỡiq puo Davĩt khoiq táq dŏq, cớp máh cũai tễng rit sang tayứng yống lavia.
26 Os levitas estavam ali de pé com aqueles instrumentos musicais que Davi havia mandado usar, e os sacerdotes tinham trombetas.
27 Hê-sakia ớn noau bốh crơng chiau sang tâng prông sang. Toâq noau bốh crơng ki, bữn máh cũai proai ũat khễn Yiang Sursĩ, cớp bữn máh cũai tapáih crơng lampỡiq, dếh plóng lavia; cớp bữn dếh crơng lampỡiq canŏ́h hỡ.
27 Ezequias ordenou que oferecessem no altar o sacrifício que ia ser completamente queimado; e, logo que o sacrifício começou, todos começaram a cantar hinos de louvor a Deus, o Senhor , acompanhados pelas trombetas e pelos outros instrumentos musicais.
28 Dũ náq cũai ỡt tâng ntốq ki pruam muoi mứt sang toam Yiang Sursĩ, cớp bữn máh cũai ũat cớp máh cũai plóng lavia sưong trantríq toau moâm máh ranáq bốh chiau sang ki.
28 Todos adoraram a Deus, e os hinos e o toque de trombetas continuaram até que o sacrifício terminou.
29 Tữ ranáq chiau sang moâm chơ, puo Hê-sakia cớp nheq tữh cũai proai sacốh racớl sang toam Yiang Sursĩ.
29 Em seguida, o rei e todas as outras pessoas se ajoelharam e adoraram a Deus.
30 Puo Hê-sakia cớp máh cũai ayững atĩ án, alới ớn tỗp Lê-vi ũat khễn Yiang Sursĩ na cansái puo Davĩt cớp Asap, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq chĩc chơ. Ngkíq dũ náq alới ũat bũi óh lứq, cớp pruam sacốh racớl sang toam Yiang Sursĩ.
30 O rei e as altas autoridades disseram aos levitas que cantassem ao Senhor os cânticos compostos por Davi e pelo profeta Asafe. Cantaram cheios de alegria e depois se ajoelharam e adoraram a Deus.
31 Hê-sakia pai chóq máh cũai proai neq: “Sanua anhia khoiq chiau sang tỗ anhia yỗn Yiang Sursĩ chơ, ngkíq cóq anhia dững crơng dŏq sa‑ỡn cớp chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
31 Então Ezequias disse ao povo: — Vocês se dedicaram ao serviço de Deus, o O povo fez o que o rei mandou; e alguns, por vontade própria, apresentaram sacrifícios para serem completamente queimados.
32 Tỗp alới dững ntroŏq tangcáh tapul chít lám, cữu tôl muoi culám lám, cớp cữu con bar culám lám, dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
32 Para esses sacrifícios, ofereceram a Deus setenta touros novos, cem carneiros e duzentas ovelhas.
33 Cớp alới dững ntroŏq tangcáh tapoât culám lám, cữu cớp mbễq pái ngin lám.
33 Para as ofertas de gratidão, foram oferecidos seiscentos touros e três mil carneiros.
34 Ma máh cũai tễng rit sang tỡ bữn dũ dŏq kiac charán sa‑ữi máh nâi; ngkíq alới yỗn sễm ai alới tễ tỗp Lê-vi kiac chuai alới yỗn toau moâm cớp toau máh cũai tễng rit sang canŏ́h ễn táq rit sambráh. Yuaq máh cũai Lê-vi khoiq táq rit sambráh tỗ alới clữi tễ máh cũai tễng rit sang.
34 Não havia sacerdotes em número suficiente para tirar a pele dos animais que estavam sendo sacrificados, e por isso os levitas os ajudaram até terminarem os sacrifícios. A essa altura outros sacerdotes já se haviam purificado. (Os levitas estavam mais dispostos a se purificarem do que os sacerdotes.)
35 Ma hỡn tễ crơng bốh chiau sang nâi, máh cũai tễng rit sang noâng bữn mpỗl bốh nsễng ca ĩt tễ máh charán cũai proai chiau sang dŏq ratoi parnơi, cớp blŏ́ng nho noau chiau sang parnơi cớp máh crơng bốh chiau sang.
35 Além dos muitos animais que foram completamente queimados, houve também a oferta da gordura dos animais oferecidos como ofertas de paz. E houve as ofertas de vinho que acompanhavam os sacrifícios que eram completamente queimados. Assim começou de novo o culto no Templo.
36 Puo Hê-sakia cớp máh cũai proai bũi óh lứq, yuaq Yiang Sursĩ chuai dũ ranáq nâi cỡt moâm chái lứq.
36 Ezequias e todo o povo ficaram alegres com o que Deus havia feito por eles; pois tudo isso aconteceu muito depressa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.