2 Crônicas 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Tâng cumo tapul Yô-at ỡt tooq tâng Dống Sang Toâr, Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, hữm khoiq toâq ngư chơ táq muoi ranáq. Án táq tếc parkhán clỡp cớp sỡng náq sốt tahan, ramứh neq: A-saria con samiang Yê-rô-ham, It-ma-el con samiang Yê-hô-hanan, A-saria con samiang Ô-bêt, Masĩa con samiang A-daya, cớp E-li-saphat con samiang Si-cri.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Tỗp alới pỡq dũ vil chũop cruang Yuda, cớp parỗm nheq tữh cũai Lê-vi, dếh cũai sốt tễ dũ sâu tỗp I-sarel, chơ pỡq chu vil Yaru-salem.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Nheq tữh tỗp alới pỡq chu Dống Sang Toâr. Tâng ntốq ki tỗp alới táq tếc parkhán cớp Yô-at con samiang puo. Yê-hôi-ada pai chóq tỗp alới neq: “Nâi la con samiang puo. Sanua án cóq chỗn cỡt puo samoât Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq dŏq yỗn tŏ́ng toiq puo Davĩt.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 Cóq hái táq neq: Toâq máh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi mut táq ranáq tâng Tangái Rlu, cóq alới tampễq cỡt pái tỗp. Tỗp muoi cóq kĩaq nhêng salĩq ngoah toong Dống Sang Toâr;
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 tỗp bar cóq kĩaq ngoah toong dống puo; cớp tỗp pái cóq kĩaq Ngoah Toong Tanang, cớp nheq tữh cũai Lê-vi canŏ́h ễn cóq toâq rôm parnơi pỡ nchŏh Dống Sang Toâr.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Chỗi yỗn cũai léq mut tâng clống Dống Sang Toâr, ma yỗn ống cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi ca táq ranáq sâng têq mut. Tỗp alới têq mut, yuaq tỗp alới khoiq chiau sang tỗ chơ; ma máh cũai ca tỡ bữn mpỗl ntrớu, cóq alới ỡt yáng tiah ariang Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Yỗn tỗp Lê-vi ỡt lavíng mpễr puo dũ ntốq án pỡq tỡ la chu, cớp cóq alới yống dau. Cũai aléq ma mut clốq tâng clống Dống Sang Toâr, cóq cachĩt táh án.”
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Tỗp Lê-vi cớp tỗp Yuda táq puai ariang santoiq Yê-hôi-ada atỡng. Toâq máh cũai samiang táq ranáq tâng Dống Sang Toâr puai mpỗl alới tâng Tangái Rlu moâm chơ, ki tỗp alới tỡ bữn píh chu; yuaq ngkíq cũai taniap ranáq kĩaq dống sang bữn tỗp tiaq cớp tỗp tamái dŏq rapĩen dỡq kĩaq tâng Tangái Rlu.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 Yê-hôi-ada ĩt khễl cớp coih ca puo Davĩt khoiq dŏq tâng Dống Sang Toâr, chơ án yỗn crơng ki pỡ cũai sốt tahan kĩaq dống sang.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 Dũ náq tahan yống crơng choac cớp tayứng ỡt patoi yáng moat Dống Sang Toâr dŏq curiaq puo.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Chơ Yê-hôi-ada dững Yô-at loŏh, cớp apưng vuam puo tâng plỡ án, dếh chiau muoi pơ saráq atỡng tễ máh phễp rit puo cóq táq. Cỗ tễ ranáq nâi, án chóh Yô-at cỡt puo. Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, cớp máh con samiang án, ĩt dỡq nsễng miar hĩng tâng plỡ Yô-at, cớp dũ náq cũai pai neq: “Sễq yỗn puo bữn ỡt cóng tamoong dũn!”
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 Toâq Atha-lia sâng cũai proai lúh parnơi triau cupo dếh pai ŏ́c bốn yỗn puo, án tál tháng pỡq chu Dống Sang Toâr, la ntốq máh cũai proai ỡt rôm.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 Tữ án toâq pỡ ki, án hữm bữn puo tamái pỡ ngoah toong mut Dống Sang Toâr. Án tayứng yáng coah tanũl noau thrũan dŏq cỡt ntốq puo ỡt, cớp bữn cũai sốt tahan, cớp bữn tỗp tahan ỡt bar coah dŏq curiaq puo. Nheq tữh cũai proai triau cupo bũi óh lứq, cớp plóng lavia hỡ; chơ alới tapáih crơng lampỡiq tâng Dống Sang Toâr cớp ũat cansái ũat khễn cỡt ranáq bũi óh lứq. Atha-lia háq au án bữm cỗ sâng ngua tâng mứt, cớp án pai casang lứq neq: “Máh cũai nâi chếq cruang bữm! Máh cũai nâi chếq cruang bữm!”
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Yê-hôi-ada la cũai tễng rit sang tỡ ễq cachĩt Atha-lia tâng ntốq Dống Sang Toâr. Ngkíq án arô cũai sốt tahan tễ tỗp tahan canŏ́h cớp ớn neq: “Cóq anhia dững aloŏh mansễm nâi tễ ntốq máh tahan tayứng, cớp cachĩt táh dũ náq cũai ca ễ rachuai án.”
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Tỗp alới cỗp Atha-lia cớp dững án chu dống puo, chơ cachĩt táh án bân Ngoah Toong Aséh.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Yê-hôi-ada ớn puo Yô-at cớp máh cũai proai táq ŏ́c parkhán cớp Yiang Sursĩ ễ cỡt cũai proai Ncháu.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Chơ máh cũai proai pỡq chu dống sang yiang Ba-al cớp talốh táh nheq; tỗp alới pieih nheq máh prông cớp rup sang. Cớp alới cachĩt Matan, la cũai tễng rit sang yiang Ba-al, choâng moat máh prông ki.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Yê-hôi-ada chóh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi yỗn nhêng salĩq máh ranáq tâng Dống Sang Toâr. Tỗp alới cóq táq puai mpỗl alới ca puo Davĩt khoiq patâp, dŏq bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, puai phễp rit Môi-se khoiq patâp dŏq. Ma hỡn tễ ki ễn, tỗp alới cỡt cũai tapáih crơng lampỡiq, cớp táq máh ranáq táq rit cha bũi canŏ́h hỡ.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 Yê-hôi-ada chóh máh cũai yỗn kĩaq ngoah toong Dống Sang Toâr dŏq tỡ yỗn muoi noaq cũai aléq mut mŏ tỡ bữn bráh puai rit.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 Máh cũai sốt tỗp tahan, máh cũai sốt cũai proai, máh cũai sốt canŏ́h, cớp máh cũai proai ca toâq rôm cớp Yê-hôi-ada, nheq náq alới dững puo tễ Dống Sang Toâr pỡq chu dống puo. Tỗp alới mut na ngoah toong viang vil, cớp puo chỗn tacu tâng cachơng puo.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Nheq tữh cũai proai sâng bũi ỡn lứq. Cớp vil ki bữn ien khễ loah, cỗ noau khoiq cachĩt táh Atha-lia chơ.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.