2 Crônicas 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Tâng cumo tapul Yô-at ỡt tooq tâng Dống Sang Toâr, Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, hữm khoiq toâq ngư chơ táq muoi ranáq. Án táq tếc parkhán clỡp cớp sỡng náq sốt tahan, ramứh neq: A-saria con samiang Yê-rô-ham, It-ma-el con samiang Yê-hô-hanan, A-saria con samiang Ô-bêt, Masĩa con samiang A-daya, cớp E-li-saphat con samiang Si-cri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 Tỗp alới pỡq dũ vil chũop cruang Yuda, cớp parỗm nheq tữh cũai Lê-vi, dếh cũai sốt tễ dũ sâu tỗp I-sarel, chơ pỡq chu vil Yaru-salem.
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 Nheq tữh tỗp alới pỡq chu Dống Sang Toâr. Tâng ntốq ki tỗp alới táq tếc parkhán cớp Yô-at con samiang puo. Yê-hôi-ada pai chóq tỗp alới neq: “Nâi la con samiang puo. Sanua án cóq chỗn cỡt puo samoât Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq dŏq yỗn tŏ́ng toiq puo Davĩt.
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 Cóq hái táq neq: Toâq máh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi mut táq ranáq tâng Tangái Rlu, cóq alới tampễq cỡt pái tỗp. Tỗp muoi cóq kĩaq nhêng salĩq ngoah toong Dống Sang Toâr;
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 tỗp bar cóq kĩaq ngoah toong dống puo; cớp tỗp pái cóq kĩaq Ngoah Toong Tanang, cớp nheq tữh cũai Lê-vi canŏ́h ễn cóq toâq rôm parnơi pỡ nchŏh Dống Sang Toâr.
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 Chỗi yỗn cũai léq mut tâng clống Dống Sang Toâr, ma yỗn ống cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi ca táq ranáq sâng têq mut. Tỗp alới têq mut, yuaq tỗp alới khoiq chiau sang tỗ chơ; ma máh cũai ca tỡ bữn mpỗl ntrớu, cóq alới ỡt yáng tiah ariang Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 Yỗn tỗp Lê-vi ỡt lavíng mpễr puo dũ ntốq án pỡq tỡ la chu, cớp cóq alới yống dau. Cũai aléq ma mut clốq tâng clống Dống Sang Toâr, cóq cachĩt táh án.”
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 Tỗp Lê-vi cớp tỗp Yuda táq puai ariang santoiq Yê-hôi-ada atỡng. Toâq máh cũai samiang táq ranáq tâng Dống Sang Toâr puai mpỗl alới tâng Tangái Rlu moâm chơ, ki tỗp alới tỡ bữn píh chu; yuaq ngkíq cũai taniap ranáq kĩaq dống sang bữn tỗp tiaq cớp tỗp tamái dŏq rapĩen dỡq kĩaq tâng Tangái Rlu.
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 Yê-hôi-ada ĩt khễl cớp coih ca puo Davĩt khoiq dŏq tâng Dống Sang Toâr, chơ án yỗn crơng ki pỡ cũai sốt tahan kĩaq dống sang.
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 Dũ náq tahan yống crơng choac cớp tayứng ỡt patoi yáng moat Dống Sang Toâr dŏq curiaq puo.
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 Chơ Yê-hôi-ada dững Yô-at loŏh, cớp apưng vuam puo tâng plỡ án, dếh chiau muoi pơ saráq atỡng tễ máh phễp rit puo cóq táq. Cỗ tễ ranáq nâi, án chóh Yô-at cỡt puo. Yê-hôi-ada, la cũai tễng rit sang, cớp máh con samiang án, ĩt dỡq nsễng miar hĩng tâng plỡ Yô-at, cớp dũ náq cũai pai neq: “Sễq yỗn puo bữn ỡt cóng tamoong dũn!”
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 Toâq Atha-lia sâng cũai proai lúh parnơi triau cupo dếh pai ŏ́c bốn yỗn puo, án tál tháng pỡq chu Dống Sang Toâr, la ntốq máh cũai proai ỡt rôm.
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 Tữ án toâq pỡ ki, án hữm bữn puo tamái pỡ ngoah toong mut Dống Sang Toâr. Án tayứng yáng coah tanũl noau thrũan dŏq cỡt ntốq puo ỡt, cớp bữn cũai sốt tahan, cớp bữn tỗp tahan ỡt bar coah dŏq curiaq puo. Nheq tữh cũai proai triau cupo bũi óh lứq, cớp plóng lavia hỡ; chơ alới tapáih crơng lampỡiq tâng Dống Sang Toâr cớp ũat cansái ũat khễn cỡt ranáq bũi óh lứq. Atha-lia háq au án bữm cỗ sâng ngua tâng mứt, cớp án pai casang lứq neq: “Máh cũai nâi chếq cruang bữm! Máh cũai nâi chếq cruang bữm!”
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Yê-hôi-ada la cũai tễng rit sang tỡ ễq cachĩt Atha-lia tâng ntốq Dống Sang Toâr. Ngkíq án arô cũai sốt tahan tễ tỗp tahan canŏ́h cớp ớn neq: “Cóq anhia dững aloŏh mansễm nâi tễ ntốq máh tahan tayứng, cớp cachĩt táh dũ náq cũai ca ễ rachuai án.”
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 Tỗp alới cỗp Atha-lia cớp dững án chu dống puo, chơ cachĩt táh án bân Ngoah Toong Aséh.
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 Yê-hôi-ada ớn puo Yô-at cớp máh cũai proai táq ŏ́c parkhán cớp Yiang Sursĩ ễ cỡt cũai proai Ncháu.
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 Chơ máh cũai proai pỡq chu dống sang yiang Ba-al cớp talốh táh nheq; tỗp alới pieih nheq máh prông cớp rup sang. Cớp alới cachĩt Matan, la cũai tễng rit sang yiang Ba-al, choâng moat máh prông ki.
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 Yê-hôi-ada chóh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi yỗn nhêng salĩq máh ranáq tâng Dống Sang Toâr. Tỗp alới cóq táq puai mpỗl alới ca puo Davĩt khoiq patâp, dŏq bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, puai phễp rit Môi-se khoiq patâp dŏq. Ma hỡn tễ ki ễn, tỗp alới cỡt cũai tapáih crơng lampỡiq, cớp táq máh ranáq táq rit cha bũi canŏ́h hỡ.
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 Yê-hôi-ada chóh máh cũai yỗn kĩaq ngoah toong Dống Sang Toâr dŏq tỡ yỗn muoi noaq cũai aléq mut mŏ tỡ bữn bráh puai rit.
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 Máh cũai sốt tỗp tahan, máh cũai sốt cũai proai, máh cũai sốt canŏ́h, cớp máh cũai proai ca toâq rôm cớp Yê-hôi-ada, nheq náq alới dững puo tễ Dống Sang Toâr pỡq chu dống puo. Tỗp alới mut na ngoah toong viang vil, cớp puo chỗn tacu tâng cachơng puo.
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 Nheq tữh cũai proai sâng bũi ỡn lứq. Cớp vil ki bữn ien khễ loah, cỗ noau khoiq cachĩt táh Atha-lia chơ.
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.