2 Crônicas 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Toâq Yê-hô-saphat cuchĩt, noau tứp án pỡ ping achúc achiac án tâng Vil Davĩt. Chơ Yê-hô-ram con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Yê-hô-ram la con samiang Yê-hô-saphat puo Yuda; án bữn a‑ễm samiang tapoât náq, ramứh A-saria, Yê-hiel, Sa-chari, A-saria-hu, Mi-kêl, cớp Sê-patia.
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 Mpoaq alới chiau práq, yễng, cớp crơng bữn kia lứq yỗn tỗp alới, chơ chóh tỗp alới cỡt cũai sốt máh vil tâng cruang Yuda, la vil ca bữn viang khâm. Ma cỗ Yê-hô-ram cỡt ai clúng, ngkíq Yê-hô-saphat mpoaq alới, chóh án cỡt puo.
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 Toâq Yê-hô-ram bữn cỡt sốt nheq cruang cutễq Yuda, án cachĩt táh nheq máh a‑ễm samiang án bữm; cớp án cachĩt dếh muoi pún cũai sốt tâng tỗp I-sarel hỡ.
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Yê-hô-ram cỡt puo bo án pái chít la bar cumo, cớp án cỡt sốt tâng vil Yaru-salem tacual cumo.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Án táq ranáq sâuq, tũoiq ĩn puo Ahap cớp máh puo canŏ́h tâng cruang I-sarel, yuaq án racoâiq cớp con cumũr puo Ahap. Án táq ranáq sâuq choâng moat Yiang Sursĩ.
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 Ma Yiang Sursĩ tỡ ễq pupứt nheq tŏ́ng toiq Davĩt, yuaq án khoiq par‑ữq cớp Davĩt chơ. Án khoiq pruam la bữn níc cũai tễ tŏ́ng toiq án cỡt sốt.
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Bo dỡi Yê-hô-ram cỡt puo, tỗp Ê-dôm táq choac ễ chíl cruang Yuda. Ngkíq cũai cruang Ê-dôm cayoah cớp chóh puo alới bữm.
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Yuaq ngkíq, Yê-hô-ram cớp tỗp tahan án dững máh sễ aséh rachíl pỡq chíl tỗp Ê-dôm. Máh tỗp tahan Ê-dôm lavíng nheq tỗp alới, ma toâq sadâu tỗp alới lúh aloŏh cớp bữn vớt tễ cũai Ê-dôm ca kĩaq lavíng alới; cớp tỗp alới lúh sadâu ki toâp.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 Noap tễ tangái ki, Ê-dôm cayoah cỡt miar cruang tễ cruang Yuda. Bo ki vil Lip-na chíl loah cruang Yuda, yuaq Yê-hô-ram khoiq calỡih táh Yiang Sursĩ, la Ncháu achúc achiac án.
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 Hỡn tễ ki ễn, Yê-hô-ram ayứng ntốq dŏq cucốh sang yiang canŏ́h sa‑ữi ntốq tâng pỡng cóh tâng cruang Yuda, táq yỗn cũai Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem táq lôih chóq Yiang Sursĩ.
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 Ê-li, cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cơiq muoi khlễc choâiq thỡ yỗn Yê-hô-ram. Tâng thỡ ki án chĩc neq: “Yiang Sursĩ la Ncháu Davĩt, achúc achiac mới, khoiq pai neq: ‘Mới tỡ bữn táq puai ariang puo Yê-hô-saphat mpoaq mới, tỡ la puo Asa achuaih ỗng mới, khoiq táq.
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 Ma mới tũoiq machớng máh puo cũai I-sarel ca radững cũai Yuda cớp cũai Yaru-salem táq tỡ bữn tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ; mới táq samoât Ahap khoiq radững cũai I-sarel tễ nhũang. Mới khoiq cachĩt máh a‑ễm samiang mới bữm, la máh con tŏ́ng mpoaq mới, ma tỗp alới o hỡn tễ mới.
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 Ngkíq, sanua mới, máh cũai proai mới, con samiang cớp lacuoi mới cóq roap tôt tễ Yiang Sursĩ, cớp máh sanốc ntữn mới bữm cỡt pứt nheq.
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 Tỗ mới bữm cóq chĩuq a‑ĩ tâng ruaiq ntâng lứq, toau ruaiq ki loŏh tễ tỗ mới.’”
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Yiang Sursĩ táq yỗn máh cũai Phi-li-tin cớp cũai Arap ca ỡt cheq tor dỡq mưt pỡ ntốq tỗp Ê-thia-bi ỡt, alới sâng ũan chóq Yê-hô-ram.
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 Tỗp alới rachíl cớp cruang Yuda, chíl mut chu clống dống puo cớp pũr máh crơng crớu tâng dống ki. Alới cỗp nheq máh con lacuoi puo dững táq tũ. Ống manoaq Yê-hũa-hat con samiang ralŏ́h án toâp tỡ bữn pĩeiq noau cỗp.
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Vớt tễ ki, Yiang Sursĩ táq yỗn puo cỡt a‑ĩ tâng ruaiq.
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 A‑ĩ nâi ntâng lứq nheq bar cumo, lulieih tantai toau án cuchĩt. Máh cũai proai tỡ bữn cứm ũih yỗn blữ dŏq táq rit tanúh yỗn án, ariang alới khoiq tanúh yỗn achúc achiac án.
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 Yê-hô-ram cỡt puo bo án pái chít la bar cumo, cớp cỡt sốt tâng vil Yaru-salem tacual cumo. Án cuchĩt, ma tỡ bữn noau tanúh ngua ntrớu yỗn án. Tỗp alới tứp án pỡ Vil Davĩt, ma tỡ bữn tứp tâng ping máh cũai puo.
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.