2 Crônicas 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moâm ki, bữn máh tỗp Mô-ap, Amôn, cớp Mê-unit pruam parnơi ễ chíl puo Yê-hô-saphat, puo cruang Yuda.
1 E sucedeu que, depois disso, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e, com eles, alguns outros dos amonitas vieram à peleja contra Josafá.
2 Bữn noau dững santoiq pau mut atỡng puo Yê-hô-saphat neq: “Bữn muoi tỗp tahan Ê-dôm clứng lứq toâq tễ angia coah tooh dỡq mưt Boi. Tỗp alới khoiq chíl riap vil Hasa-sôn Tamar chơ. (Vil nâi bữn ramứh En Kê-di hỡ.) Sanua alới ntôm toâq ễ chíl anhia ễn.”
2 Então, vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Yê-hô-saphat sâng ngcŏh; chơ án câu sễq tễ Yiang Sursĩ nheq mứt pahỡm. Cớp án ớn noau pỡq pau chũop cruang Yuda yỗn ót sana muoi tangái.
3 Então, Josafá temeu e pôs-se a buscar o Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Cũai proai dũ vil tâng cruang Yuda toâq rôm parnơi dŏq câu sễq yỗn Yiang Sursĩ chuai. Tỗp alới loŏh tễ máh vil alới ỡt, chơ pỡq chu vil Yaru-salem dŏq câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá vieram para buscarem o Senhor .
5 Yê-hô-saphat tayứng yáng moat máh cũai proai cruang Yuda cớp cũai proai tâng vil Yaru-salem ca toâq rôm parnơi pỡ nchŏh tamái choâng moat Dống Sang Toâr,
5 E pôs-se Josafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo.
6 cớp án aloŏh sưong casang câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu achúc achiac tỗp hếq, ơi! Tễ pỡng paloŏng anhia ndỡm máh cũai tâng cốc cutễq nâi. Anhia la sốt toâr lứq cớp bữn chớc lứq, tỡ bữn noau khớn catáng anhia.
6 E disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Pois tu és dominador sobre todos os reinos das gentes, e na tua mão há força e poder, e não há quem te possa resistir.
7 Anhia la Ncháu tỗp hếq. Bo máh proai I-sarel toâq tâng cruang cutễq nâi, anhia khoiq tuih aloŏh nheq máh cũai ca ỡt tâng ntốq nâi, chơ chiau cutễq nâi yỗn tŏ́ng toiq A-praham, la yớu ratoi anhia ễn, yỗn cỡt mun tỗp alới níc.
7 Porventura, ó Deus nosso, não lançaste tu fora os moradores desta terra, de diante do teu povo de Israel, e não a deste à semente de Abraão, teu amigo, para sempre?
8 Nheq tữh tỗp alới bữn ỡt tâng ntốq nâi, cớp táq muoi lám dống toâr dŏq sang toam anhia.
8 E habitaram nela e edificaram nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Hếq dáng samoât lứq, khân ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ tỗp hếq na yúc, ỗn, tỡ la panhieih khlac, chơ tỗp hếq tayứng to moat chu Dống Sang Toâr nâi, la ntốq sang toam anhia. Chơ tỗp hếq câu sễq yỗn anhia toâq rachuai bo hếq ramóh túh coat, cớp anhia lứq pachêng cutũr tamứng cớp rachuai tỗp hếq.
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti; pois teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “Ma sanua tỗp Amôn, tỗp Mô-ap, cớp tỗp Ê-dôm ntôm toâq chíl tỗp hếq. Bo nhũang anhia tỡ bữn yỗn cũai I-sarel mut chíl máh cruang ki bo tỗp alới mbỡiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, ma anhia avĩaq cớp tỡ yỗn pupứt tỗp alới.
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste que passasse Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não o destruíram,
11 Sanua tỗp alới culáh cóng tỗp hếq na tuih aloŏh tễ cutễq ca anhia khoiq chiau yỗn hếq ndỡm.
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da herança que nos fizeste herdar.
12 Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, ơi! Sễq anhia yỗn tỗp alới roap tôt, yuaq tỗp hếq tỡ têq táq ntrớu chóq tỗp tahan clứng lứq nâi, la cũai ca ntôm toâq ễ chíl hếq. Tỗp hếq tỡ dáng nŏ́q ễ táq, ma mpỡl poâng canưm cớp sễq anhia toâp rachuai hếq.”
12 Ah! Deus nosso, porventura, não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Bo ki, nheq tữh samiang tâng cruang Yuda cớp máh con lacuoi tỗp alới ỡt tayứng choâng moat Yiang Sursĩ.
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng muoi noaq samiang tễ tỗp Lê-vi, ramứh Ya-hasiel sâu Asap. Ya-hasiel la con samiang Sa-chari, châu Be-naya, chễ Yêl, cho Ma-tania.
14 Então, veio o Espírito do Senhor , no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 Chơ Ya-hasiel pai neq: “Puo Yê-hô-saphat, cớp nheq tữh cũai proai Yuda, dếh cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Yiang Sursĩ pai neq: ‘Anhia chỗi ngcŏh ntrớu, cớp chỗi cỡt pê pahỡm cỗ tễ cũai clứng nâi. Yuaq ranáq rachíl nâi tỡ cỡn khong tỗp anhia, ma cỡt khong Yiang Sursĩ.
15 e Jaaziel disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá. Assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, senão de Deus.
16 Tangái parnỡ cóq anhia pỡq chíl tỗp alới; anhia lứq ramóh tỗp alới pỡ raláp cóh Sĩt ca ỡt coah angia mandang loŏh yáng ntốq aiq cheq vil Yê-ruol.
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 Yúc trỗ nâi tỡ bữn cóq anhia loŏh rachíl. Ma cóq anhia ỡt acoan pỡ ntốq ki, chơ anhia lứq hữm Yiang Sursĩ chíl riap. Ơ cũai Yuda cớp cũai Yaru-salem ơi! Anhia chỗi clơng cớp chỗi ngcŏh ntrớu; cóq anhia loŏh ramóh alới, yuaq Yiang Sursĩ toâp ỡt nứng anhia!’”
17 Nesta peleja, não tereis de pelejar; parai, estai em pé e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Chơ puo Yê-hô-saphat pũp asễng tâng cutễq, cớp nheq tữh cũai proai la pũp asễng sang toam Yiang Sursĩ.
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor , adorando o Senhor .
19 Chơ máh cũai Lê-vi tễ sâu Cô-hat cớp tễ sâu Cô-ra yuor tayứng, cớp alới ũat khễn na sưong casang lứq dŏq sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel.
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Toâq poang tarưp parnỡ noâng cláih, máh cũai proai pỡq chu ntốq aiq pỡ Tacua. Ma nhũang tỗp alới pỡq, puo Yê-hô-saphat yuor tayứng cớp pai chóq tỗp alới neq: “Máh cũai Yuda cớp cũai Yaru-salem ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Cóq anhia sa‑âm Yiang Sursĩ la Ncháu anhia; chơ tỗp anhia bữn ỡt ien khễ níc. Cóq anhia noap samoât samơi lứq máh santoiq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng anhia, chơ anhia têq táq moâm máh ranáq anhia ễ táq.”
20 E, pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, saindo eles, pôs-se em pé Josafá e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 Toâq moâm puo sarhống cớp máh cũai proai, án rưoh máh cũai dŏq ũat cansái ũat sang toam Yiang Sursĩ, dếh tâc tampâc nêuq o dŏq ũat sang toam Yiang Sursĩ. Alới loŏh pỡq nhũang cũai tahan cớp pai neq:
21 E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Bo tỗp alới ntôm ũat khễn, Yiang Sursĩ táq yỗn tahan tỗp Amôn, Mô-ap, cớp Ê-dôm ca toâq ễ chíl tỗp Yuda, cỡt pứt mứt.
22 E, ao tempo em que começaram com júbilo e louvor, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá e foram desbaratados.
23 Tỗp Amôn cớp tỗp Mô-ap mut chíl tahan tỗp Ê-dôm toau cuchĩt thréc nheq. Moâm ki, bar tỗp ki alới rachíl ratuaq ễn.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Tữ tỗp tahan Yuda pỡq toâq pỡ ngôl kĩaq tâng ntốq aiq ki, alới tapoang nhêng chu tỗp tahan ca par‑ũal alới; chơ alới hữm nheq tữh alới ki cuchĩt thréc nheq, tỡ va khlâiq muoi noaq noâng.
24 Entretanto, chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Chơ puo Yê-hô-saphat cớp tahan án mut ĩt máh crơng crớu alới ki. Bữn ntroŏq, crơng sana, tampâc, cớp máh crơng bữn kia lứq. Tỗp alới parỗm máh crơng ki tâng pái tangái nŏ́q moâm; ma cỗ máh crơng hâp sa‑ữi, ngkíq tỗp alới tỡ loâp ĩt achu dũ ramứh.
25 E vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam neles fazenda e cadáveres em abundância, como também objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar mais; três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Tâng tangái pỗn, alới toâq rôm parnơi pỡ avúng Be-raca, cớp alới khễn Yiang Sursĩ tâng ntốq ki tễ máh ranáq Ncháu khoiq chuai alới. Yuaq ngkíq, noau dŏq avúng nâi la avúng Be-raca toau toâq tangái nâi.
26 E, ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Beraca, porque ali louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Chơ puo Yê-hô-saphat dững tỗp tahan án píh chu loah pỡ vil Yaru-salem, cớp bữn bũi óh lứq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq chóq cũai par‑ũal alới cỡt pê.
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, para irem a Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara acerca dos seus inimigos.
28 Toâq tỗp alới mut tâng clống vil Yaru-salem chơ, tỗp alới pỡq tanoang chu ntốq Dống Sang Toâr, dếh tapáih achúng toâr cớp plóng lavia casang, cỗ alới sâng bũi óh lứq.
28 E foram a Jerusalém com alaúdes, e com harpas, e com trombetas, para a Casa do Senhor .
29 Nheq máh cũai tâng cruang canŏ́h bữn sâng tễ ranáq Yiang Sursĩ táq chóq máh cũai par‑ũal tỗp I-sarel cỡt pê, ki alới sâng ngcŏh lứq.
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Chơ cruang cutễq ca Yê-hô-saphat sốt bữn ien khễ loah, yuaq Yiang Sursĩ táq yỗn án bữn ien khễ dũ angia.
30 E o reino de Josafá ficou quieto e o seu Deus lhe deu repouso em redor.
31 Yê-hô-saphat cỡt puo Yuda bo án mbỡiq pái chít la sỡng cumo, cớp án cỡt sốt tâng vil Yaru-salem bar chít la sỡng cumo. Mpiq án ramứh A-suba con Sil-hi.
31 E Josafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Azuba, filha de Sili.
32 Án táq dũ ranáq samoât puo Asa mpoaq án khoiq táq; án tỡ bữn chứng clĩ chóq máh ranáq ki. Án táq tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ.
32 E andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor .
33 Ma án tỡ bữn talốh máh ntốq noau cucốh sang yiang canŏ́h, cớp máh cũai proai noâng tỡ yũah píh sang Yiang Sursĩ achúc achiac alới nheq tễ mứt pahỡm.
33 Contudo, os altos se não tiraram, porque o povo não tinha ainda preparado o coração para com o Deus de seus pais.
34 Máh ranáq puo Yê-hô-saphat táq, tễ dâu toau toâq parsốt, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Yê-hu con samiang Ha-nani, la cỡt muoi pún tê tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai I-sarel Khoiq Táq.
34 Ora, o resto dos atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro da história dos reis de Israel.
35 Bữn muoi trỗ, Yê-hô-saphat puo Yuda cỡt yớu ratoi cớp Aha-sia puo I-sarel, la cũai táq ranáq sâuq sa‑ữi ramứh.
35 Porém, depois disso, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 Yê-hô-saphat pruam táq parnơi máh tuoc toâr dŏq chếq chỡng pỡ vil Tar-sit; alới táq tuoc ki tâng vil Ê-si-ôn Ki-bơ.
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Ma E-lia-se, con samiang Dô-dava-hu tễ vil Marê-sa, tếq Yê-hô-saphat neq: “Cỗ tian anhia pruam táq ranáq cớp Aha-sia, ngkíq Yiang Sursĩ ễ talốh táh nheq máh ranáq anhia khoiq táq.”
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Visto que te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.