2 Coríntios 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng tễ ŏ́c Yiang Sursĩ chuai miat máh tỗp sa‑âm tâng cruang Ma-sadôn.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Alới ki khoiq chĩuq tỗiq bap ntâng lứq, cớp alới la cũai túh cadĩt lứq, ma alới bữn mứt pahỡm sâng bũi la‑ỡq. Ngkíq mứt alới sâng yoc lứq ễ chuai cũai canŏ́h.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Cứq atỡng samoât lứq tễ alới, la alới chống ễ yỗn bữm máh práq alới, cớp alới yỗn clữi tễ alới chanchớm ễ yỗn.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Alới rasễq níc yoc ễ bữn tê pún tễ ranáq chuai práq yỗn máh tỗp sa‑âm tâng vil Yaru-salem.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Alới táq clữi tễ hếq chanchớm alới têq táq. Ma dâu lứq, alới chiau sang tỗ alới yỗn Yiang Sursĩ, cớp alới pruam muoi mứt cớp hếq tê. Ngkíq alới puai rangứh Yiang Sursĩ samoât samơi.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ngkíq hếq ớn Atĩt pỡq pỡ anhia yỗn án chuai máh ranáq anhia táq tễ nhũang ma tỡ yũah moâm, la ranáq anhia parỗm práq dŏq ễ chuai yớu.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Anhia dáng sa‑ữi chơ tễ máh ranáq neq: Anhia sa‑âm samoât samơi, anhia rangoaiq lứq atỡng cũai canŏ́h, anhia dáng sa‑ữi ngê tễ Yiang Sursĩ, anhia cutóng táq ranáq Yiang Sursĩ, cớp anhia ayooq lứq hếq. Sanua hếq yoc anhia táq palứq ễn tễ ranáq chuai yớu.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Cứq pai ŏ́c ki, la cứq tỡ bữn ớn anhia táq. Ma cứq yoc atỡng anhia dáng bữn cũai canŏ́h rachuai yớu, alới táq nheq rangứh rahỡ. Ngkíq cứq yoc ễ chim anhia, anhia lứq bữn mứt pahỡm ayooq, ma tỡ bữn.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Yuaq anhia dáng chơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, bữn mứt pahỡm chuai miat anhia neq: Bo án tỡ yũah sễng pỡ cốc cutễq nâi án sốc lứq, ma án chống táq yỗn án cỡt cadĩt ễn yuaq án ễ chuai anhia. Án cỡt cadĩt dŏq yỗn anhia ễn têq cỡt sốc.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Puai pahỡm cứq tễ ranáq nâi, cứq yoc atỡng anhia neq: Tễ cumo hái anhia khoiq sâng chơ yoc ễ táq ranáq chuai yớu, cớp anhia tabŏ́q parỗm práq ễ táq ranáq ki.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Ngkíq sanua, cóq anhia táq yỗn moâm ranáq ki! Máh léq anhia têq chuai, ki anhia chuai máh ki. Ariang anhia khoiq sâng yoc ễ táq tễ nhũang, sanua cóq anhia cutóng táq yỗn moâm.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Khân anhia ma bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai yớu, ki anhia yỗn maléq la têq. Yiang Sursĩ yoc anhia yỗn crơng ca anhia bữn, tỡ cỡn crơng ŏ́q la cóq anhia yỗn.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Cứq tỡ bữn ớn anhia ĩt nheq máh crơng anhia, chơ yỗn cũai cadĩt. Khân anhia táq ngkíq, anhia ễn cỡt cadĩt. Cứq yoc ễ táq yỗn dũ náq cũai bữn lĩ-ralĩ.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Sanua anhia bữn sa‑ữi. Ngkíq têq anhia chuai cũai ca ŏ́q. Toâq nỡ‑ra khân alới bữn, ma anhia ŏ́q, têq alới chuai loah yỗn anhia tê. Ngkíq manoaq chuai manoaq.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q án khoiq pai neq:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, án táq yỗn mứt pahỡm Atĩt yoc lứq ễ chuai anhia machớng hếq tê.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Án tamứng santoiq hếq ớn án pỡq sa‑óh anhia, ma hỡn tễ ki ễn, án chanchớm bữm yoc ễ pỡq.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Hếq ớn án pỡq parnơi cớp manoaq sễm ai canŏ́h dŏq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Tỗp sa‑âm tâng dũ ntốq khễn níc cũai nâi, cỗ án atỡng lứq rangoaiq.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ma muoi ŏ́c ễn, máh tỗp sa‑âm khoiq rưoh án, yỗn pỡq cớp hếq pỡ vil Yaru-salem, dŏq dững práq hếq mbỡiq parỗm. Hếq yoc ễ táq moâm ranáq nâi, yỗn máh cũai bữn khễn Yiang Sursĩ, cớp yỗn alới dáng hếq bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai alới.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Hếq yoc ễ viaq tễ cũai canŏ́h pai hếq ĩt tâc cha tễ práq ki.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Tỡ cỡn hếq yoc ễ táq o ống yáng moat Yiang Sursĩ sâng, ma hếq yoc ễ táq o yáng moat cũai hỡ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Cớp bữn manoaq ễn hếq ớn pỡq parnơi cớp alới bar náq. Hếq khoiq chim cũai nâi sa‑ữi trỗ chơ, ngkíq hếq dáng án bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai yớu. Cớp sanua án ễr áiq lứq yoc ễ chuai, yuaq án dáng anhia sa‑âm samoât samơi.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Atĩt nâi, án táq ranáq parnơi cớp cứq ễ chuai anhia. Ma bar náq cũai ca pỡq parnơi cớp án, la cũai ranễng tễ máh tỗp sa‑âm. Alới táq ranáq ễq noau bữn khễn Crĩt.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ngkíq sễq anhia ayooq alới pái náq ki. Khân anhia táq ngkíq, máh tỗp sa‑âm bữn dáng anhia bữn mứt pahỡm ayooq alới, cớp alới dáng tê bo hếq khễn anhia, hếq pai pĩeiq lứq.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.