2 Coríntios 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng tễ ŏ́c Yiang Sursĩ chuai miat máh tỗp sa‑âm tâng cruang Ma-sadôn.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Alới ki khoiq chĩuq tỗiq bap ntâng lứq, cớp alới la cũai túh cadĩt lứq, ma alới bữn mứt pahỡm sâng bũi la‑ỡq. Ngkíq mứt alới sâng yoc lứq ễ chuai cũai canŏ́h.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Cứq atỡng samoât lứq tễ alới, la alới chống ễ yỗn bữm máh práq alới, cớp alới yỗn clữi tễ alới chanchớm ễ yỗn.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Alới rasễq níc yoc ễ bữn tê pún tễ ranáq chuai práq yỗn máh tỗp sa‑âm tâng vil Yaru-salem.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Alới táq clữi tễ hếq chanchớm alới têq táq. Ma dâu lứq, alới chiau sang tỗ alới yỗn Yiang Sursĩ, cớp alới pruam muoi mứt cớp hếq tê. Ngkíq alới puai rangứh Yiang Sursĩ samoât samơi.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ngkíq hếq ớn Atĩt pỡq pỡ anhia yỗn án chuai máh ranáq anhia táq tễ nhũang ma tỡ yũah moâm, la ranáq anhia parỗm práq dŏq ễ chuai yớu.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Anhia dáng sa‑ữi chơ tễ máh ranáq neq: Anhia sa‑âm samoât samơi, anhia rangoaiq lứq atỡng cũai canŏ́h, anhia dáng sa‑ữi ngê tễ Yiang Sursĩ, anhia cutóng táq ranáq Yiang Sursĩ, cớp anhia ayooq lứq hếq. Sanua hếq yoc anhia táq palứq ễn tễ ranáq chuai yớu.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Cứq pai ŏ́c ki, la cứq tỡ bữn ớn anhia táq. Ma cứq yoc atỡng anhia dáng bữn cũai canŏ́h rachuai yớu, alới táq nheq rangứh rahỡ. Ngkíq cứq yoc ễ chim anhia, anhia lứq bữn mứt pahỡm ayooq, ma tỡ bữn.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Yuaq anhia dáng chơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, bữn mứt pahỡm chuai miat anhia neq: Bo án tỡ yũah sễng pỡ cốc cutễq nâi án sốc lứq, ma án chống táq yỗn án cỡt cadĩt ễn yuaq án ễ chuai anhia. Án cỡt cadĩt dŏq yỗn anhia ễn têq cỡt sốc.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Puai pahỡm cứq tễ ranáq nâi, cứq yoc atỡng anhia neq: Tễ cumo hái anhia khoiq sâng chơ yoc ễ táq ranáq chuai yớu, cớp anhia tabŏ́q parỗm práq ễ táq ranáq ki.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ngkíq sanua, cóq anhia táq yỗn moâm ranáq ki! Máh léq anhia têq chuai, ki anhia chuai máh ki. Ariang anhia khoiq sâng yoc ễ táq tễ nhũang, sanua cóq anhia cutóng táq yỗn moâm.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Khân anhia ma bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai yớu, ki anhia yỗn maléq la têq. Yiang Sursĩ yoc anhia yỗn crơng ca anhia bữn, tỡ cỡn crơng ŏ́q la cóq anhia yỗn.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Cứq tỡ bữn ớn anhia ĩt nheq máh crơng anhia, chơ yỗn cũai cadĩt. Khân anhia táq ngkíq, anhia ễn cỡt cadĩt. Cứq yoc ễ táq yỗn dũ náq cũai bữn lĩ-ralĩ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Sanua anhia bữn sa‑ữi. Ngkíq têq anhia chuai cũai ca ŏ́q. Toâq nỡ‑ra khân alới bữn, ma anhia ŏ́q, têq alới chuai loah yỗn anhia tê. Ngkíq manoaq chuai manoaq.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q án khoiq pai neq:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, án táq yỗn mứt pahỡm Atĩt yoc lứq ễ chuai anhia machớng hếq tê.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Án tamứng santoiq hếq ớn án pỡq sa‑óh anhia, ma hỡn tễ ki ễn, án chanchớm bữm yoc ễ pỡq.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Hếq ớn án pỡq parnơi cớp manoaq sễm ai canŏ́h dŏq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Tỗp sa‑âm tâng dũ ntốq khễn níc cũai nâi, cỗ án atỡng lứq rangoaiq.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ma muoi ŏ́c ễn, máh tỗp sa‑âm khoiq rưoh án, yỗn pỡq cớp hếq pỡ vil Yaru-salem, dŏq dững práq hếq mbỡiq parỗm. Hếq yoc ễ táq moâm ranáq nâi, yỗn máh cũai bữn khễn Yiang Sursĩ, cớp yỗn alới dáng hếq bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai alới.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Hếq yoc ễ viaq tễ cũai canŏ́h pai hếq ĩt tâc cha tễ práq ki.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Tỡ cỡn hếq yoc ễ táq o ống yáng moat Yiang Sursĩ sâng, ma hếq yoc ễ táq o yáng moat cũai hỡ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Cớp bữn manoaq ễn hếq ớn pỡq parnơi cớp alới bar náq. Hếq khoiq chim cũai nâi sa‑ữi trỗ chơ, ngkíq hếq dáng án bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai yớu. Cớp sanua án ễr áiq lứq yoc ễ chuai, yuaq án dáng anhia sa‑âm samoât samơi.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Atĩt nâi, án táq ranáq parnơi cớp cứq ễ chuai anhia. Ma bar náq cũai ca pỡq parnơi cớp án, la cũai ranễng tễ máh tỗp sa‑âm. Alới táq ranáq ễq noau bữn khễn Crĩt.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ngkíq sễq anhia ayooq alới pái náq ki. Khân anhia táq ngkíq, máh tỗp sa‑âm bữn dáng anhia bữn mứt pahỡm ayooq alới, cớp alới dáng tê bo hếq khễn anhia, hếq pai pĩeiq lứq.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.