2 Coríntios 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Khân anhia sâng cứq atỡng samoât cũai sacũl sanua, cứq sễq anhia chĩuq tamứng mahỗi santoiq cứq.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Cứq ễr áiq lứq ễq anhia ayooq Yiang Sursĩ. Cứq sacâm anhia la samoât riang manoaq cumũr tỡ nai bếq cớp samiang aléq yũah. Cứq khoiq pruam ễ yỗn anhia cỡt samoât lacuoi yỗn manoaq cayac sâng. Cayac nâi la Crĩt.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ma cứq clơng ngcŏh noau radững anhia yỗn táh chíq ngê o tễ Crĩt, machớng cusân rangoaiq tễ mbŏ́q thũ mansễm Ê-va yỗn táq ranáq lôih.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Khân bữn cũai toâq pỡ anhia, cớp atỡng tễ manoaq Yê-su ma mpha tễ Yê-su hếq khoiq atỡng anhia, tỡ la bữn Raviei Yiang Sursĩ mpha tễ Raviei Yiang Sursĩ anhia khoiq bữn, tỡ la bữn parnai o tễ Yiang Sursĩ mpha tễ parnai o tễ Yiang Sursĩ ca anhia khoiq sa‑âm chơ, ma dốq chái lứq anhia noap ĩt santoiq ki!
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Cứq chanchớm, cứq tỡ bữn pê muoi ramứh ntrớu tễ alới ca atỡng ŏ́c tỡ pĩeiq. Anhia noap alới ki la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ca o lứq.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Lứq cứq tỡ bữn rien sa‑ữi dŏq têq atỡng rangoaiq, ma lứq cứq dáng samoât samơi tễ ngê cứq yoc atỡng. Anhia khoiq dáng raloaih chơ ŏ́c ki la lứq pĩeiq, cỗ anhia khoiq hữm ranáq cứq táq cớp anhia.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Cứq tỡ bữn ĩt crơng ntrớu tễ anhia, bo cứq atỡng anhia parnai o tễ Yiang Sursĩ. Cớp cứq asễng tỗ bữm táq yỗn anhia bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ. Cứq táq ngkíq la lôih tỡ?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bo cứq táq ranáq cớp anhia, bữn tỗp sa‑âm canŏ́h chuai cứq práq casâi. Nâi la samoât riang cứq tuoiq tễ alới, chơ yỗn anhia ễn.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Bo cứq ỡt cớp anhia, toâq cứq ŏ́q, cứq tỡ bữn sễq muoi ramứh ntrớu tễ anhia, yuaq bữn cũai sa‑âm tễ cruang Ma-sadôn toâq chuai crơng yỗn cứq. Bo ki cứq tỡ ễq anhia túh tál cóq siem cứq, cớp nỡ‑ra la cứq tỡ ễq tê.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Cỗ nhơ ŏ́c pĩeiq tễ Crĩt ỡt tâng mứt pahỡm cứq, cứq atỡng anhia neq: Tỡ bữn cũai aléq tâng cruang Achai ma têq cusũm bỗq cứq, tỡ yỗn cứq atỡng tễ cứq tỡ bữn ĩt muoi ramứh ntrớu tễ anhia.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Cỗ nŏ́q cứq atỡng anhia ngkíq? Cỗ cứq tỡ bữn ayooq anhia tỡ? Ma Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ cứq ayooq lứq anhia.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ma nỡ pra la mŏ cứq tỡ bữn ĩt crơng tễ anhia, yỗn alới ca khễn tỗ bữm tỡ têq pai noâng alới táq ranáq Yiang Sursĩ lĩ-ralĩ cớp cứq.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Nheq tữh cũai ki tỡ bữn lứq ayững atĩ Crĩt. Alới táq ntỡng lauq sâng. Alới táq nan alới la cũai ayững atĩ Crĩt.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma cứq tỡ bữn sâng dớt ntrớu! Yuaq yiang Satan toâp khễuq táq nan án la ranễng Yiang Sursĩ ca poang lứq.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ngkíq tỡ bữn salễh ntrớu khân ranễng yiang Satan táq nan alới táq ranáq tanoang o. Ma toâq tangái parsốt, alới bữn cóng puai loah máh ranáq alới khoiq táq.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Muoi trỗ ễn cứq yoc atỡng anhia neq: Anhia chỗi chanchớm cứq la cũai yúh toâq cứq atỡng ngkíq. Ma khân anhia chanchớm cứq la cũai yúh, cứq sễq anhia tamứng santoiq cứq voai yỗn têq cứq khễn bĩq tỗ cứq bữm tê.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Cứq pai ŏ́c nâi, tỡ cỡn Yiang Sursĩ yỗn cứq pai, ma cứq pai ngkíq, la ariang parnai cũai yúh sâng.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Khân bữn clứng cũai canŏ́h khễn tỗ alới bữm puai ngê cũai, ki cứq têq khễn machớng ki tê.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Âu, anhia ca rangoaiq lứq! Nŏ́q noâng anhia tamứng parnai cũai sacũl?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Anhia chĩuq alới táq yỗn anhia cỡt samoât sũl alới, tỡ la lôp mun anhia, tỡ la ễq anhia yám noap alới, tỡ la lóc-lár anhia.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Cứq sâng casiet táq khân cứq ma táq ranáq ngkíq chóq anhia!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Alới ki la cũai Hê-brơ, lứq tỡ? Cứq la ngkíq tê. Alới ki la cũai I-sarel tỡ? Cứq la ngkíq tê. Alới tễ tŏ́ng toiq A-praham, pĩeiq tỡ? Cứq la ngkíq tê.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Alới táq ranáq yỗn Crĩt, lứq tỡ? (Sanua cứq atỡng samoât cũai yúh sĩa.) Lứq cứq táq ranáq ki hỡn tễ alới. Cứq khoiq chĩuq táq ranáq lakéh lakiei sa‑ữi hỡn tễ alới. Cứq khoiq ỡt tũ sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới. Cứq khoiq chĩuq noau toân sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới. Cứq khoiq mán cuchĩt sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Sỡng trỗ chơ cũai I-sarel proaih cứq bữn pái chít takêh taláp.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Pái trỗ chơ noau toân cứq toâq aluang. Muoi trỗ cứq chĩuq noau tám tamáu chóq cứq. Pái trỗ chơ cứq ỡt tâng tuoc, ma tuoc ki cỡt rúng dớp chíq tâng dỡq. Ngkíq cứq ỡt tâng cloong dỡq bữn muoi tangái muoi sadâu.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Sa‑ữi trỗ cứq pỡq tâng rana, cứq ramóh croŏq tễ dỡq toâr. Cứq ramóh croŏq tễ cũai rapốn. Cứq ramóh croŏq tễ cũai muoi cruang cớp cứq. Cứq ramóh croŏq tễ cũai miar cruang cớp cứq. Cứq ramóh croŏq tâng vil. Cứq ramóh croŏq tâng ntốq aiq. Cứq ramóh croŏq tâng dỡq mưt. Cớp cứq ramóh croŏq tễ cũai táq nan alới la cũai puai ngê Yiang Sursĩ.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Cứq khoiq chĩuq túh chĩuq coat, chĩuq sa‑ữi trỗ ŏ́q bếq, chĩuq panhieih khlac. Toâq sa‑ữi trỗ cứq tỡ bữn chi-cha, cớp sa‑ữi trỗ cứq sâng sangễt, ŏ́q tampâc.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Cớp muoi ŏ́c ễn, cu rangái cứq chanchớm níc tễ dũ tỗp sa‑âm, ngcŏh alới tỡ bữn puai noâng ngê Yiang Sursĩ samoât samơi.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Khân bữn cũai aléq ma tỡ bữn puai ngê Yiang Sursĩ samoât samơi, ki mứt cứq yoc ễ chuai án ki puai samoât samơi. Cớp khân bữn cũai aléq noau radững táq lôih, ki cứq sâng ngua cớp án ca radững.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Khân cứq ma cóq khễn tỗ cứq bữm, ki cứq khễn tễ máh ramứh cứq ieuq tuar.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Lứq Yiang Sursĩ dáng cứq tỡ bữn pai lauq. Yiang Sursĩ nâi la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. O yỗn hái khễn án mantái níc.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Bo cứq ỡt tâng vil Damac, bữn ayững atĩ puo A-rata, án ớn tahan án kĩaq ngoah toong vil ki yoc ễ cỗp cứq.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ma bữn cũai canŏ́h, alới chuai cứq. Alới chóq tỗ cứq tâng achoiq. Chơ alới atĩar asễng cứq chu cutễq tễ hŏ́ng viang vil ki. Ngkíq cứq bữn vớt tễ atĩ alới ca ễ cỗp cứq.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.