2 Coríntios 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cứq la Phau-lô yoc ễ sễq muoi ŏ́c tễ anhia. Bữn cũai pai cứq la cũai clŏ́q lứq bo cứq ỡt yơng tễ anhia. Ma tữ cứq toâq pỡ anhia, cứq cỡt clac ễn. Cỗ Crĩt bữn mứt laviei cớp khũn, cứq tũoiq án tê, cớp cứq yoc ễ sễq tễ anhia neq:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Tữ cứq toâq pỡ anhia, sễq anhia chỗi yỗn cứq apáh ŏ́c clŏ́q chóq máh cũai tễ tỗp anhia ca chanchớm hếq táq ranáq puai ngê tâng dỡi nâi.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tam hếq ỡt tâng dỡi nâi, ma bo hếq rachíl cớp máh ngê sâuq, hếq tỡ bữn ĩt ngê tâng dỡi nâi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Crơng choac hếq yống la mpha tễ crơng choac tâng dỡi nâi. Yuaq Yiang Sursĩ toâp yỗn crơng choac hếq, crơng ki rêng lứq, dŏq têq hếq talốh dỗn toâr lứq toâq na crơng choac ki. Cỗ nhơ crơng choac ki,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 hếq riap talốh máh ngê tỡ bữn pĩeiq, cớp dũ ngê noau chanchớm toâr hỡn tễ ngê Yiang Sursĩ. Cớp hếq têq téh ễp máh mứt pahỡm cũai dŏq trĩh ngê Crĩt.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Toâq anhia trĩh samoât samơi, ngkíq hếq thrũan ễ manrap alới ca tỡ bữn trĩh.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Anhia dốq nhêng chu hếq, ma anhia tỡ bữn dáng tễ mứt pahỡm hếq. Khân bữn cũai tễ anhia pai anhia bữn muoi mứt cớp Crĩt, ki hếq lứq bữn machớng ki tê.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Cŏh lơ anhia chanchớm cứq atỡng luat ngư tễ máh chớc Ncháu hái yỗn cứq bữn. Ma cứq tỡ bữn sâng casiet ntrớu toâq cứq pai ngkíq. Ncháu hái khoiq yỗn cứq bữn chớc ki dŏq cứq chuai anhia yỗn sa‑âm pacái lứq ễn, tỡ cỡn án yỗn cứq chớc dŏq talốh anhia.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Cứq tỡ ễq anhia chanchớm cứq chĩc choâiq thỡ dŏq prưt anhia yỗn cỡt ngcŏh.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yuaq bữn cũai pai cứq neq: “Choâiq thỡ tễ án atỡng rêng cớp blễng lứq, ma bo án ỡt parnơi cớp hái, án ieuq cớp máh santoiq án pai la tỡ bữn blễng ntrớu.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Cũai dốq pai ngkíq cóq dáng tê neq: Santoiq hếq chĩc tâng choâiq thỡ bo hếq ỡt yơng tễ anhia la machớng santoiq hếq atỡng bo hếq ỡt parnơi cớp anhia tê.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Hếq tỡ ễq tarlĩ cớp máh cũai achỗn tỗ. Alới ngin alới la cũai o, ma hếq tỡ khớn ngin hếq la cũai o. Alới puai ngê alới bữm khân yoc ễ dáng aléq la o cớp aléq tỡ bữn o. Alới táq ngkíq la sacũl lứq!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Hếq tỡ bữn achỗn tỗ yỗn luat tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn hếq. Ma hếq táq máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn hếq táq sâng. Cớp án yỗn hếq táq ranáq atỡng anhia.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ngkíq, cỗ Yiang Sursĩ toâp yỗn hếq toâq pỡ anhia, tỡ cỡn hếq chống ễ luat ngư tễ ŏ́c án anoat bo hếq atỡng anhia parnai o tễ Crĩt.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h táq, hếq tỡ bữn achỗn tỗ pai hếq táq ranáq ki. Khân hếq táq ngkíq, hếq táq luat ranáq máh Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn hếq. Ma hếq yoc lứq anhia sa‑âm pacái lứq ễn, yỗn hếq têq táq ranáq toâr hỡn ễn tâng tỗp anhia, samoât Yiang Sursĩ chiau yỗn hếq táq.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Moâm ki hếq têq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt tâng cruang canŏ́h hỡ, yơng tễ cruang anhia. Hếq tỡ ễq táq ranáq Yiang Sursĩ tâng ntốq khoiq bữn noau táq chơ, hếq ngcŏh noau pai hếq achỗn tỗ, yuaq hếq táq ranáq ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn cũai canŏ́h táq.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q án khoiq pai neq:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yuaq cũai ca khễn tỗ bữm, ranáq ki la tỡ bữn o; ma cũai ca Ncháu hái khễn toâp, ŏ́c ki la lứq o.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.