1 Timóteo 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cứq Phau-lô, la ayững atĩ Yê-su Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ cớp Yê-su Crĩt ớn cứq táq ranáq ki. Yiang Sursĩ lứq chuai amoong hái. Cớp hái ngcuang níc Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh Ti-muthê. Mới la samoât con cứq tê, yuaq mới sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ nhơ cứq atỡng mới. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat mới, cớp ayooq táq mới, cớp yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Cứq yoc mới ỡt loah tâng vil Ê-phê-sô voai, riang cứq khoiq ớn mới chơ bo cứq ễ pỡq chu cruang Ma-sadôn. Bữn cũai ỡt tâng vil ki atỡng ngê tỡ pĩeiq. Cóq mới sưoq alới chỗi yỗn alới atỡng noâng ngkíq.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Cớp sưoq alới chỗi atỡng noâng parnai nsũar tỡ bữn pĩeiq. Alới dốq rien níc tễ choâiq noau chĩc ramứh achúc achiac alới, ma lứq ŏ́c ki tỡ bữn chuai yỗn alới dáng tễ ngê Yiang Sursĩ. Ŏ́c ki táq yỗn noau yoc ralỗih sâng. Ma cũai aléq yoc ễ dáng tễ ngê Yiang Sursĩ, cóq cũai ki sa‑âm.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Cứq yoc mới patâp yỗn alới bữn mứt pahỡm ayooq tâng pái ramứh neq: Muoi la mứt pahỡm tỡ bữn lôih ntrớu, bar la sarnớm bráh o, pái la sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ma bữn cũai cỡt samoât án clŏ́c rana, chơ án nguai chíq tễ pái ramứh ki. Alới ki dốq táq ntỡng tỡ cỡt ŏ́c.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Alới yoc lứq cỡt thâi atỡng tễ phễp rit Môi-se. Ma alới tỡ bữn dáng ntrớu máh ŏ́c alới pai. Alới chanchớm máh ŏ́c ki la pĩeiq, ma máh ŏ́c ki tỡ bữn pĩeiq ntrớu.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Hái dáng phễp rit nâi la lứq o, ma cũai atỡng tễ phễp rit, cóq án atỡng pĩeiq.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng phễp rit nâi yỗn cũai táq ranáq tanoang o. Ma lứq án táq yỗn cũai neq: Alới ca tỡ ễq trĩh phễp rit; alới ca tỡ ễq noau cỡt sốt alới; alới ca tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ; alới ca táq ranáq lôih; alới ca bữn mứt tỡ ngcŏh; alới ca puai ngê tỡ bữn cỡt kia ntrớu; alới ca cachĩt mpiq mpoaq tỡ la cũai canŏ́h;
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 alới ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi; mansễm ca ễ bữn ratuaq mansễm, samiang ca ễ bữn ratuaq samiang; alới ca tuoiq cớp chếq cũai; alới ca táq ntỡng lauq; alới ca rathễ tỡ bữn lứq; cớp alới ca táq ranáq raclaiq tễ ŏ́c pĩeiq Yiang Sursĩ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ŏ́c pĩeiq nâi la parnai o tễ Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ bữn chớc sốt toâr lứq, cớp án la nỡm ŏ́c bốn. Yiang Sursĩ toâp yỗn cứq atỡng parnai o tễ án yỗn cũai canŏ́h dáng.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Cứq sa‑ỡn Yê-su Crĩt, Ncháu hái, án noap cứq cỡt cũai táq ranáq án, cớp án yỗn cứq rơi táq ranáq ki.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Bo nhũang cứq dốq acrieiq ramứh Yê-su, cớp cứq táq túh coat lứq máh cũai puai ngê án; cứq la cũai tachoât lứq. Ma Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq cứq, yuaq cứq la cũai sacũl, cớp tỡ yũah sa‑âm án.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Yiang Sursĩ chuai miat cứq la‑ỡq chơ, dŏq cứq têq sa‑âm Yê-su Crĩt cớp dáng ŏ́c ayooq tễ án.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yê-su Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi cỗ án yoc ễ chuai amoong máh cũai ca bữn lôih. Santoiq nâi la lứq pĩeiq. O yỗn dũ náq cũai roap ĩt santoiq nâi. Dũ náq cũai bữn lôih, ma lôih cứq ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ma Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq cứq, dŏq yỗn Yê-su Crĩt apáh án bữn mứt tanhĩr chóq máh cũai lôih, yuaq cứq táq lôih sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h. Ngkíq, cứq la samoât ngôl dŏq paryỗng máh cũai sa‑âm Yê-su thrap ntun, yỗn têq alới táq riang cứq tê, chơ alới bữn tamoong mantái.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Yiang Sursĩ la Puo tỡ nai pứt. Tỡ nai noau hữm roâp án. Cớp án tỡ nai cuchĩt. Ống manoaq án toâp lứq Yiang Sursĩ. Cóq hái yám noap cớp khễn án sốt dỡi lơi cumo. Amen.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ti-muthê ơi, mới la samoât con ramia cứq tê. Ngkíq cứq yoc yỗn mới dáng cóq mới táq ntrớu. Bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ khoiq atỡng santoiq o tễ mới. Cóq mới ĩt loah máh santoiq alới atỡng, yỗn santoiq ki cỡt samoât crơng choac, dŏq têq mới riap chíl máh ngê sâuq.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Cóq mới yống pacái níc ŏ́c sa‑âm Yê-su. Cớp cóq mới táq o níc yỗn mứt pahỡm mới tỡ têq tếq tỗ mới bữm. Bữn cũai táq ranáq, ma mứt pahỡm alới dáng alới táq lôih. Cũai ki samoât talốh bữm mứt alới sa‑âm Yê-su Crĩt.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Bữn bar náq cũai táq ngkíq, la Hi-manê cớp Alec-sandơ. Cứq khoiq chiau alới pỡ atĩ yiang Satan, yỗn yiang ki ễn sốt alới, dŏq alới lap cớp tỡ bữn pai noâng tễ Yiang Sursĩ tỡ o.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.