1 Timóteo 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cứq Phau-lô, la ayững atĩ Yê-su Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ cớp Yê-su Crĩt ớn cứq táq ranáq ki. Yiang Sursĩ lứq chuai amoong hái. Cớp hái ngcuang níc Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh Ti-muthê. Mới la samoât con cứq tê, yuaq mới sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ nhơ cứq atỡng mới. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat mới, cớp ayooq táq mới, cớp yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Cứq yoc mới ỡt loah tâng vil Ê-phê-sô voai, riang cứq khoiq ớn mới chơ bo cứq ễ pỡq chu cruang Ma-sadôn. Bữn cũai ỡt tâng vil ki atỡng ngê tỡ pĩeiq. Cóq mới sưoq alới chỗi yỗn alới atỡng noâng ngkíq.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Cớp sưoq alới chỗi atỡng noâng parnai nsũar tỡ bữn pĩeiq. Alới dốq rien níc tễ choâiq noau chĩc ramứh achúc achiac alới, ma lứq ŏ́c ki tỡ bữn chuai yỗn alới dáng tễ ngê Yiang Sursĩ. Ŏ́c ki táq yỗn noau yoc ralỗih sâng. Ma cũai aléq yoc ễ dáng tễ ngê Yiang Sursĩ, cóq cũai ki sa‑âm.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Cứq yoc mới patâp yỗn alới bữn mứt pahỡm ayooq tâng pái ramứh neq: Muoi la mứt pahỡm tỡ bữn lôih ntrớu, bar la sarnớm bráh o, pái la sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ma bữn cũai cỡt samoât án clŏ́c rana, chơ án nguai chíq tễ pái ramứh ki. Alới ki dốq táq ntỡng tỡ cỡt ŏ́c.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Alới yoc lứq cỡt thâi atỡng tễ phễp rit Môi-se. Ma alới tỡ bữn dáng ntrớu máh ŏ́c alới pai. Alới chanchớm máh ŏ́c ki la pĩeiq, ma máh ŏ́c ki tỡ bữn pĩeiq ntrớu.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Hái dáng phễp rit nâi la lứq o, ma cũai atỡng tễ phễp rit, cóq án atỡng pĩeiq.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng phễp rit nâi yỗn cũai táq ranáq tanoang o. Ma lứq án táq yỗn cũai neq: Alới ca tỡ ễq trĩh phễp rit; alới ca tỡ ễq noau cỡt sốt alới; alới ca tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ; alới ca táq ranáq lôih; alới ca bữn mứt tỡ ngcŏh; alới ca puai ngê tỡ bữn cỡt kia ntrớu; alới ca cachĩt mpiq mpoaq tỡ la cũai canŏ́h;
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 alới ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi; mansễm ca ễ bữn ratuaq mansễm, samiang ca ễ bữn ratuaq samiang; alới ca tuoiq cớp chếq cũai; alới ca táq ntỡng lauq; alới ca rathễ tỡ bữn lứq; cớp alới ca táq ranáq raclaiq tễ ŏ́c pĩeiq Yiang Sursĩ.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ŏ́c pĩeiq nâi la parnai o tễ Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ bữn chớc sốt toâr lứq, cớp án la nỡm ŏ́c bốn. Yiang Sursĩ toâp yỗn cứq atỡng parnai o tễ án yỗn cũai canŏ́h dáng.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Cứq sa‑ỡn Yê-su Crĩt, Ncháu hái, án noap cứq cỡt cũai táq ranáq án, cớp án yỗn cứq rơi táq ranáq ki.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Bo nhũang cứq dốq acrieiq ramứh Yê-su, cớp cứq táq túh coat lứq máh cũai puai ngê án; cứq la cũai tachoât lứq. Ma Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq cứq, yuaq cứq la cũai sacũl, cớp tỡ yũah sa‑âm án.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Yiang Sursĩ chuai miat cứq la‑ỡq chơ, dŏq cứq têq sa‑âm Yê-su Crĩt cớp dáng ŏ́c ayooq tễ án.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yê-su Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi cỗ án yoc ễ chuai amoong máh cũai ca bữn lôih. Santoiq nâi la lứq pĩeiq. O yỗn dũ náq cũai roap ĩt santoiq nâi. Dũ náq cũai bữn lôih, ma lôih cứq ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ma Yiang Sursĩ noâng sarũiq táq cứq, dŏq yỗn Yê-su Crĩt apáh án bữn mứt tanhĩr chóq máh cũai lôih, yuaq cứq táq lôih sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h. Ngkíq, cứq la samoât ngôl dŏq paryỗng máh cũai sa‑âm Yê-su thrap ntun, yỗn têq alới táq riang cứq tê, chơ alới bữn tamoong mantái.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yiang Sursĩ la Puo tỡ nai pứt. Tỡ nai noau hữm roâp án. Cớp án tỡ nai cuchĩt. Ống manoaq án toâp lứq Yiang Sursĩ. Cóq hái yám noap cớp khễn án sốt dỡi lơi cumo. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ti-muthê ơi, mới la samoât con ramia cứq tê. Ngkíq cứq yoc yỗn mới dáng cóq mới táq ntrớu. Bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ khoiq atỡng santoiq o tễ mới. Cóq mới ĩt loah máh santoiq alới atỡng, yỗn santoiq ki cỡt samoât crơng choac, dŏq têq mới riap chíl máh ngê sâuq.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Cóq mới yống pacái níc ŏ́c sa‑âm Yê-su. Cớp cóq mới táq o níc yỗn mứt pahỡm mới tỡ têq tếq tỗ mới bữm. Bữn cũai táq ranáq, ma mứt pahỡm alới dáng alới táq lôih. Cũai ki samoât talốh bữm mứt alới sa‑âm Yê-su Crĩt.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Bữn bar náq cũai táq ngkíq, la Hi-manê cớp Alec-sandơ. Cứq khoiq chiau alới pỡ atĩ yiang Satan, yỗn yiang ki ễn sốt alới, dŏq alới lap cớp tỡ bữn pai noâng tễ Yiang Sursĩ tỡ o.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.