1 Samuel 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hĩp Parnai Parkhán ỡt tâng cutễq cũai Phi-li-tin bữn tapul casâi;
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 chơ máh cũai proai arô cũai tễng rit cớp cũai mo, cớp alới blớh neq: “Nŏ́q hái ễ táq tễ Hĩp Parnai Parkhán? Khân hái ễ asuoi loah pỡ ntốq tiaq án, hái cóq dững ntrớu noâq parnơi cớp án?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Tỗp alới ta‑ỡi: “Khân anhia ễ asuoi loah Hĩp ki pỡ ntốq tiaq, cóq anhia dững asuoi dếh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, dŏq táq tếc pláih loah lôih anhia. Khân ŏ́q crơng chiau sang, ki anhia chỗi asuoi. Khân anhia táq ngkíq, anhia cỡt bán; chơ anhia bữn dáng raloaih cỗ tian nŏ́q anhia roap tôt.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Máh cũai proai blớh ễn neq: “Tỗp hếq cóq dững crơng chiau sang ntrớu noâq?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Tỗp anhia cóq táq rup satễng cớp rup cunâi ca ntôm talốh cruang anhia; cớp cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang. Cŏh lơ án arũiq loah tôt tễ anhia, tễ máh yiang anhia, cớp tễ cruang anhia hỡ.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Anhia chỗi bữn mứt pahỡm coang riang puo Ê-yip-tô cớp cũai proai án. Chỗi khlĩr, Yiang Sursĩ khoiq táq nŏ́q chóq tỗp alới, toau alới acláh tỗp I-sarel yỗn loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Ngkíq, sanua cóq anhia thrũan muoi lám sễ kĩen tamái, cớp bar lám ntroŏq cán tỡ nai chóq patu yũah. Chơ dững amut ntroŏq ki tâng patu sễ kĩen. Ma con án cóq anhia pong amut loah tâng cuaq.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Cóq anhia chóq Hĩp Parnai Parkhán tâng pỡng sễ kĩen, chơ chóq rup yễng tâng hỗp ca ễ chiau sang dŏq pláih loah lôih anhia, chơ achúh dŏq yáng coah Hĩp Parnai Parkhán. Chơ, cóq anhia acláh ntroŏq cán yỗn án ti bữm sễ kĩen ki.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Cóq anhia tutuaiq nhêng chu léq án pỡq. Khân án ti sễ kĩen nâi pỡq tanoang chu vil Bet Samet, anhia têq dáng samoât lứq la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel toâp dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp hái. Ma khân tỡ bữn ngkíq, hái têq dáng raloaih tỡ cỡn án dững atoâq ramứh a‑ĩ nâi pỡ tỗp hái, ma ranáq nâi chống ễ cỡt bữm.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Alới táq puai ariang noau tĩeih. Chơ alới dững amut bar lám ntroŏq cán tâng sễ kĩen, cớp alới kháng dŏq con ntroŏq ki tâng cuaq.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Alới ĩt Hĩp Parnai Parkhán, dếh rup cunâi cớp rup satễng táq toâq yễng, chơ chóq tâng sễ kĩen.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Bar lám ntroŏq cán ti sễ kĩen pỡq tanoang chu vil Bet Samet, dếh bữr hỡ. Án tỡ bữn veh chu nâi chu ki bo án pỡq tâng rana. Ma sỡng náq puo Phi-li-tin puai ntun clĩ án toau toâq ramŏ́h vil Bet Samet.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Máh cũai tâng vil Bet Samet ntôm roaiq saro tâng avúng cóh. Toâq alới hữm Hĩp Parnai Parkhán, alới sâng bũi ỡn lứq.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Kĩen ntroŏq tangứt cheq ntốq côl tamáu toâr tâng ruang khong Yô-sũa, la samiang tễ vil Bet Samet. Chơ tỗp alới tŏ́h sễ kĩen táq ũih, cớp kiac bar lám ntroŏq ki, chơ bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Máh cũai Lê-vi acŏ́q asễng Hĩp Parnai Parkhán, cớp hỗp bữn rup táq toâq yễng, chơ achúh tâng pỡng côl tamáu toâr. Chơ máh cũai tễ vil Bet Samet ĩt crơng chiau sang canŏ́h hỡ bốh sang yỗn Yiang Sursĩ.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Ma puo sỡng náq nhêng níc dũ ranáq. Moâm ki alới píh chu loah pỡ vil Ec-rôn tâng tangái ki toâp.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Tỗp Phi-li-tin táq sỡng cốc yễng cỡt rup satễng dŏq pláih máh lôih alới, muoi rup muoi vil tễ máh vil neq: At-dôt, Casa, At-calon, Cat, cớp Ec-rôn.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Ma rup cunâi yễng, ki dŏq pláih yỗn sỡng náq puo tỗp Phi-li-tin, muoi lám yỗn muoi vil toâr alới ndỡm ca bữn viang khâm lứq, dếh máh vil cớt mpễr ki hỡ. Noau achúh Hĩp Parnai Parkhán tâng pỡng côl tamáu tâng ruang Yô-sũa. Tamáu ki cỡt tếc toau sanua.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yiang Sursĩ cachĩt táh cũai vil Bet Samet tapul chít náq, la cỗ tian alới talễn nhêng tâng clống Hĩp Parnai Parkhán. Ngkíq máh cũai proai tâng vil nâi tanúh, yuaq Yiang Sursĩ táq ntâng lứq chóq tỗp alới.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Cỗ ngkíq, máh cũai proai mŏ blớh neq: “Bữn noau khớn tayứng choâng moat Yiang Sursĩ ca bráh o lứq? Tỗp hái ễ dững hĩp nâi chu léq, yỗn vớt tễ tỗp hái?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Chơ tỗp alới ớn cũai dững parnai pau pỡq ramóh cũai vil Ki-riat Yê-arim, cớp pai neq: “Tỗp Phi-li-tin khoiq dững culáh loah Hĩp Parnai Parkhán. Sễq anhia pỡq ĩt.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.