1 Samuel 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ pai chóq Samu-ễl neq: “Noâng dũn maléq mới noâng sâng ngua tễ Salơ? Cứq khoiq pũot aloŏh án tễ cỡt puo. Ma sanua, mới ĩt dỡq nsễng miar, cớp dững chu vil Bet-lahem. Chơ mới chuaq muoi noaq samiang ramứh Yê-sai, yuaq cứq khoiq rưoh manoaq tễ tỗp con samiang án yỗn cỡt puo.”
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Samu-ễl blớh loah neq: “Nŏ́q têq cứq táq ranáq nâi? Khân Salơ dáng, án cachĩt toâp cứq.”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Cóq mới mơi Yê-sai toâq rôm tê tâng ranáq chiau sang. Chơ cứq ễ atỡng mới cóq táq nŏ́q. Cóq mới hĩng dỡq nsễng tâng cũai cứq atỡng mới dŏq án cỡt puo.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Samu-ễl táq puai santoiq Yiang Sursĩ atỡng; chơ án pỡq chu vil Bet-lahem. Máh cũai sốt tâng vil ki loŏh roap chỗm án, ma alới ngcŏh, tỗ chác alới cangcoaih. Cớp alới blớh neq: “Achuaih ơi! Achuaih toâq pỡ nâi bữn ranáq ntrớu tỡ?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Samu-ễl ta‑ỡi: “Ơq! Cứq toâq ễ chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ. Cóq anhia sambráh tỗ chác puai rit, chơ pỡq cớp cứq.”
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Bo alới toâq, Samu-ễl hữm E-liap con samiang clúng Yê-sai. Án chanchớm tâng mứt neq: “Samiang tayứng choâng moat Yiang Sursĩ sanua, án toâp la cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Ma Yiang Sursĩ pai neq: “Mới chỗi nhêng tễ án sarỡih cớp thán riang o, yuaq cứq tỡ bữn rưoh án. Cứq la Yiang Sursĩ tỡ bữn nhêng ariang cũai nhêng. Yuaq cũai nhêng ống yáng tiah, ma cứq nhêng tâng clống mứt pahỡm cũai.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Chơ Yê-sai arô Abi-nadap, con samiang án, cớp dững pỡq ramóh Samu-ễl. Ma Samu-ễl atỡng án neq: “Tỡ cỡn cũai nâi! Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh án.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Chơ Yê-sai dững Samah ễn toâq ramóh, ma Samu-ễl pai sĩa: “Tỡ cỡn cũai nâi! Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh án.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Ngkíq Yê-sai dững con samiang án tapul náq machớng tễ nhũang. Ma Samu-ễl atỡng Yê-sai níc neq: “Tỡ cỡn alới nâi! Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh alới.”
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Chơ Samu-ễl blớh Yê-sai: “Mới noâng bữn con samiang ễn tỡ?”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Ngkíq Yê-sai ớn noau pỡq coâiq Davĩt. Án la tatoam thán riang o lứq, rêng lứq, cớp moat la raloang o. Yiang Sursĩ atỡng Samu-ễl neq: “Cũai nâi ơiq! Cóq mới ĩt dỡq nsễng miar, chơ hĩng tâng plỡ án.”
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Chơ Samu-ễl ĩt dỡq nsễng miar cớp hĩng tâng plỡ Davĩt choâng moat tỗp ai án. Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm Davĩt cớp ỡt níc cớp án. Chơ Samu-ễl píh chu loah pỡ vil Rama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Raviei Yiang Sursĩ khoiq loŏh tễ puo Salơ, cớp Yiang Sursĩ yỗn yiang sâuq táq túh coat án.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Máh cũai táq ranáq Salơ atỡng án neq: “Tỗp hếq dáng samoât lứq la Yiang Sursĩ khoiq yỗn yiang sâuq táq túh arức puo.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Khân puo ớn hếq pỡq, hếq pỡq chuaq cũai khễuq tapáih achúng yỗn anhia tamứng. Bo léq yiang sâuq mut tâng tỗ anhia, yỗn samiang ki tapáih achúng án, chơ anhia lứq cỡt ien khễ loah patoat tiaq.”
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Ngkíq Salơ ớn máh cũai táq ranáq án neq: “Anhia loŏh chuaq cũai khễuq tapáih achúng. Chơ dững án toâq ramóh cứq.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Bữn manoaq cũai táq ranáq Salơ pai neq: “Yê-sai tễ vil Bet-lahem, án bữn muoi lám con samiang khễuq tapáih crơng lampỡiq. Cớp án la cũai clŏ́q cớp roâp riang o lứq. Án la tahan o, cớp cũai bỗq lứq. Lứq samoât, Yiang Sursĩ ỡt nứng án.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Ngkíq Salơ ớn cũai dốq dững parnai pỡq atỡng Yê-sai neq: “Sễq mới ớn Davĩt con samiang mới ca dốq bán cữu toâq ramóh cứq.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Chơ Yê-sai ớn Davĩt pỡq ramóh Salơ, dếh dững muoi lám mbễq con cớp muoi lám aséh dễn dŏq patiang bễng mi cớp blŏ́ng nho poân muoi aluoi ngcâr.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Davĩt pỡq ramóh puo Salơ, cớp án cỡt cũai táq ranáq yỗn puo. Yuaq Salơ sâng pĩeiq pahỡm cớp Davĩt, ngkíq án rưoh Davĩt yỗn dững crơng choac yỗn án.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Chơ, Salơ ớn manoaq pỡq atỡng Yê-sai neq: “Cứq sâng pĩeiq pahỡm chóq Davĩt, con mới. Cứq sễq tễ mới yỗn án táq ranáq chuai cứq loâng.”
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Noap tễ tangái ki, bo léq Yiang Sursĩ yỗn yiang sâuq táq túh coat Salơ, bo ki toâp Davĩt tapáih achúng toâr. Chơ yiang sâuq loŏh toâp tễ Salơ. Ngkíq Salơ sâng ien khễ loah.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.