1 Samuel 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ Samu-ễl ĩt clŏ́ng dỡq nsễng o‑li‑vê, hĩng tâng plỡ Salơ; án kĩau cớp hũn hĩt Salơ, cớp pai neq: “Yiang Sursĩ rưoh mới yỗn cỡt puo tỗp I-sarel, proai án. Mới cỡt cũai sốt dŏq rachuai tỗp I-sarel yỗn têq vớt tễ cũai par‑ũal alới. Tếc tễ Yiang Sursĩ rưoh mới bữn neq:
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Tâng tangái nâi, toâq mới loŏh vớt tễ cứq, mới lứq bữn tamóh bar náq samiang cheq ping cumuiq niang Rachel, bân ntốq Sel-sa tâng cutễq tỗp Ben-yamin. Alới ễ atỡng mới tễ máh aséh dễn mới chuaq, yuaq bữn noau ramóh. Cớp alới ễ atỡng mới la mpoaq mới tỡ bữn cŏh noâng pứt aséh dễn, ma mpoaq mới cŏh mới ễn pứt. Mpoaq mới blớh níc neq: ‘Nŏ́q cứq ễ táq tễ con samiang cứq!’
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Loŏh tễ ntốq ki, mới bữn tamóh muoi nỡm aluang toâr pỡ ntốq Tabor. Tâng ntốq ki mới bữn ramóh pái náq cũai samiang ntôm dững crơng ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ vil Bet-el. Án ca manoaq tếc mbễq pái lám; án ca bar bữn bễng mi pái lám; án ca pái bữn aluoi ngcâr blŏ́ng nho.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Tỗp alới ễ cubán cusũan mới, cớp alới ễ yỗn mới bễng mi bar lám; cóq mới roap ĩt.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Vớt tễ ki, cóq mới pỡq toâq pỡ cuar cóh khong Yiang Sursĩ pỡ vil Ki-bĩah, la ntốq dỗn tỗp Phi-li-tin. Bân ngoah viang vil mới lứq bữn ramóh muoi tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tapáih achúng toâr, achúng cớt, toân sacơr, cớp plóng khũi. Alới ntôm sễng tễ cuar cóh bữn prông sang; dếh alới puan sarai cớp triau cupo casang hỡ.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm mới, cớp mới ễ pruam puan sarai cớp triau cupo parnơi cớp tỗp alới ki tê. Chơ mới cỡt cũai mpha ễn.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Tữ máh ranáq nâi cỡt, cóq mới táq puai ranáq ntrớu Yiang Sursĩ dững mới táq.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Mới cóq pỡq nhũang cứq pỡ vil Kil-cal. Cứq ễ pỡq ramóh mới pỡ ntốq ki, dŏq bốh charán cớp chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi. Cóq mới acoan cứq pỡ ntốq ki tapul tangái, toau cứq toâq ramóh mới. Chơ cứq ễ atỡng cóq mới táq ranáq ntrớu.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Tữ Salơ píh ễ loŏh tễ Samu-ễl, Yiang Sursĩ rapĩen mứt pahỡm Salơ. Án bữn tamóh dũ ramứh ariang Samu-ễl khoiq atỡng án; ranáq ki cỡt tâng tangái ki toâp.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Toâq Salơ cớp cũai táq ranáq án toâq pỡ vil Ki-bĩah, bữn muoi tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ toâq ramóh án. Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt Salơ, chơ án puan sarai cớp ayữn ayốq parnơi cớp alới.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Tữ máh cũai sarcoal Salơ hữm án táq ngkíq, manoaq blớh manoaq neq: “Ntrớu ca táq cớp con samiang Ki-sơ? Bo léq án cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ma bữn manoaq samiang ỡt tâng ntốq ki blớh neq: “Cũai tang bỗq canŏ́h ễn la con noau?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Tữ Salơ tangứt ayữn puan sarai cớp triau cupo, chơ án pỡq chu prông sang tâng pỡng cuar cóh.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Toâq bac Salơ hữm án cớp cũai táq ranáq án, ngkíq bac án blớh alới neq: “Anhia chu tễ léq?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Bac Salơ blớh ễn: “Ntrớu án atỡng anhia?”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Salơ ta‑ỡi: “Án atỡng hếq pai aséh dễn khoiq noau ramóh chơ.”
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samu-ễl arô máh cũai proai yỗn toâq rôm parnơi choâng moat Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Án pai neq: “Yiang Sursĩ la Yiang tỗp I-sarel pai neq: ‘Cứq khoiq dững tỗp anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, chuai anhia yỗn vớt tễ tỗp Ê-yip-tô, dếh chuai yỗn vớt tễ máh cũai canŏ́h padâm anhia hỡ.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Cứq la Yiang Sursĩ anhia, án ca rachuai tỗp anhia yỗn vớt tễ ranáq túh coat. Ma nŏ́q tâng tangái nâi tỗp anhia calỡih táh chíq cứq; cớp anhia sễq cứq chóh manoaq puo yỗn tỗp anhia. Ngkíq cóq tỗp anhia ỡt tayứng choâng moat cứq, yỗn cỡt tỗp, cỡt sâu.’”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Chơ Samu-ễl ớn muoi trỗ muoi tỗp toâq choâng moat Yiang Sursĩ toau dũ tỗp toâq. Ma Yiang Sursĩ rưoh tỗp Ben-yamin.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Moâm ki, Samu-ễl dững tỗp Ben-yamin dũ sâu yỗn loŏh choâng moat Yiang Sursĩ, ma Yiang Sursĩ rưoh sâu Matri. Chơ dũ náq samiang tễ sâu Matri loŏh choâng moat Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ rưoh Salơ con samiang Ki-sơ. Ma toâq alới chuaq án, alới tỡ ramóh.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Chơ tỗp alới blớh Yiang Sursĩ neq: “Noâng bữn cũai samiang canŏ́h ễn tỡ?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Ngkíq tỗp alới pỡq coâiq Salơ yỗn toâq pỡ máh cũai proai. Alới hữm plỡ án sarỡih luat nheq tễ cũai canŏ́h.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Chơ Samu-ễl pai chóq nheq cũai proai neq: “Cũai samiang nâi Yiang Sursĩ rưoh! Lứq tỡ bữn noau noâng tễ tỗp hái ariang án.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samu-ễl atỡng tễ máh rit puo cóq táq puai yỗn máh cũai proai tamứng. Chơ án chĩc dŏq dũ ramứh ki tâng choâiq choâng moat Yiang Sursĩ. Cớp án ớn dũ náq chu.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Salơ píh chu pỡ dống án pỡ vil Ki-bĩah. Yiang Sursĩ táq tâng mứt máh cũai samiang clŏ́q yoc ễ pỡq parnơi cớp Salơ.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Ma bữn muoi tỗp samiang pla toâq pai neq: “Cũai nâi tỡ têq chuai ntrớu tỗp hái.”
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.