1 Reis 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puo Sa-lamôn táq dống yỗn án bữm nheq muoi chít la pái cumo nŏ́q moâm.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 — ausente —
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 — ausente —
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Tâng bar coah ratâng bữn pái rana toong piang.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Bữn tapoât ngoah toong alúh, muoi coah pái ngoah; ma noau táq choâng-rachoâng.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Án táq clống noau amứh Clống Tanũl, cuti sỡng chít coat; la‑a pái chít coat; coah moat clống ki bữn ntrỡn noau sapo cớp bữn tanũl cloaq.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Clống Puo noau dŏq Clống Puo Rasữq, la ntốq puo Sa-lamôn parchĩn parnai. Clống nâi noau apooq aluang sê-da tâng ratâng tễ tapang toau toâq sarưng.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Ntốq puo Sa-lamôn ỡt táq tâng nchŏh yáng clĩ clống rasữq. Dống nâi táq machớng dống canŏ́h tê. Chơ án táq dống yỗn lacuoi án, con cumũr puo Ê-yip-tô, la ngkíq tê.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Ma dũ dống tễ pưn tháng toau toâq mpuol, dếh nchŏh, ki noau táq toâq tamáu moat lứq noau khoiq rưoh. Tamáu nâi cứt tễ ntốq noau píq; noau chiaq coah clống cớp coah tiah, dếh cữo pasiel toâq canữo hỡ.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Tanang dống noau táq toâq tamáu cốc toâr ca cứt tễ ntốq noau píq tamáu, cuti muoi chít coat tỡ la tacual coat.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Ma tâng pỡng máh tamáu ki bữn tamáu canŏ́h ễn, táq riang khoiq chiaq chơ; ma prang ki táq toâq aluang sê-da.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Nchŏh dống puo, nchŏh yáng clống dống sang, cớp nchŏh yáng tiah dống sang noau táq machớng; bữn viang tamáu, noau patoi cốc tamáu acữn cỡt pái hang, cớp padol chóq aluang sê-da dŏq táq caning.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Puo Sa-lamôn ớn cũai pỡq coâiq muoi noaq samiang, ramứh Huram; án la cũai chiang tâng vil Ti-rơ, khễuq tooc sapoan.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Mpoaq án la cũai tễ vil Ti-rơ, ma khoiq cuchĩt chơ. Mpoaq án la cũai chiang tê tooc sapoan. Mpiq án la tễ tỗp Nep-tali. Huram la cũai rangoaiq cớp chiang tooc sapoan. Án toâq pỡ puo Sa-lamôn cớp táq puai riang santoiq puo Sa-lamôn ớn.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Huram tooc bar ntreh tanũl sapoan; dũ tanũl cuti muoi chít tacual coat, cớp chiaq avĩel tanũl bữn muoi chít la bar coat. Tanũl nâi ayứng dŏq bân ngoah toong mut loŏh Dống Sang Toâr.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Án táq bar lám plỡ sapoan chóq tâng pứp bar tanũl, muoi lám plỡ sarỡih sỡng coat.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Dũ plỡ tanũl án pasang toâq sái-sô clan cỡt tapul lansũa,
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 dếh bar rana palâi ỗiq-tâi táq toâq sapoan.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Dũ plỡ tanũl nâi cỡt ariang piar adon dỡq, sarỡih pỗn coat,
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 chơ achúh dŏq tâng plỡ tanũl bân pỡng sái-sô. Dũ plỡ tanũl pasang avĩel palâi ỗiq-tâi bar culám ŏ́c cỡt bar rana.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Huram patứng bar lám tanũl nâi yáng moat ntrỡn Dống Sang Toâr. Tanũl ỡt coah angia pưn noau dŏq ramứh Yakin, ma tanũl ỡt coah angia pỡng noau dŏq ramứh Bô-at.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Tâng plỡ tanũl bữn rup piar adon dỡq táq toâq sapoan.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Huram táq ỗ toâr toâq sapoan, sarỡih sỡng coat, la‑a muoi chít coat, cớp chiaq avĩel ỗ toâr pái chít la pái coat.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Coah tiah ỗ toâr bữn rup aluoi táq toâq sapoan, cỡt bar rana atớt cớp ỗ toâr.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Noau achúh ỗ toâr ki tâng pỡng cloong rup ntroŏq tangcáh muoi chít la bar lám táq toâq sapoan. Muoi chít la bar lám ntroŏq ki, pái lám to moat chu coah angia pỡng, pái lám to moat chu coah angia pưn, pái lám to moat chu coah angia mandang loŏh, cớp pái lám ễn to moat chu coah angia mandang pât.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Ỗ toâr nâi, cubân máh cứm pỗn, kíng án samoât tambớr cachoc; coah tiah ariang piar adon dỡq. Ỗ toâr nâi têq chóq dỡq pỗn ngin pỗn culám lit.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Huram táq kĩen toâq sapoan muoi chít lám, dũ lám cuti pỗn coat, la‑a pỗn coat, sarỡih pái coat.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 Kĩen nâi táq toâq khlễc sapoan cỡt piang pa, cớp chóq racoam.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 Tâng máh khlễc sapoan bữn rup cula samín, rup ntroŏq, cớp rup chê-rup. Tâng racoam bữn rup cula samín cớp rup ntroŏq tangcáh, ma coah pỡng cớp coah pưn bữn carvang piar nêuq o lứq.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Kĩen dũ lám bữn pỗn lám ayững sapoan, cớp parcuang tâng mpứng dĩ ki táq toâq sapoan tê. Pỗn coah nhoq bữn tanloaq cloaq crơng radỡng; crơng cloaq ki khũar pachĩr cỡt rup nêuq lứq.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Tâng pỡng kĩen bữn racoam vứl ien achúh crơng radỡng, noap tễ pưn toau toâq pỡng sarỡih muoi coat; yarũ sám muoi satia, cớp noau pachĩr avĩel tâng tambớr ki cỡt rup nêuq o.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Pỗn lám ayững kĩen ỡt pưn ntốq tadỡng, sarỡih pái satia; bữn muoi parcuang pardol tâng kĩen.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Nheq tữh máh ayững kĩen táq ariang ayững sễ aséh rachíl; parcuang, carvang, tanloaq carvang, cớp bĩ kĩen la táq toâq sapoan nheq.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Dũ lám kĩen bữn tanloaq pỗn lám bân nhoq coah pưn, cỡt muoi sâiq cớp kĩen.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Tâng pỡng caning kĩen dũ lám bữn sadon, cuti tadĩ coat; tanloaq cớp khlễc rakêng kĩen táq cỡt muoi sâiq.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Tanloaq cớp máh khlễc rakêng kĩen án pasang toâq rup chê-rup, rup cula samín, cớp nỡm tarễc; bân ntốq léq ma tỡ bữn rup ntrớu, ki pachĩr rup piar.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Huram táq muoi chít lám kĩen, cớt toâr la machớng nheq.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Huram táq ỗ cớt muoi chít lám. Muoi lám dŏq tâng muoi sễ kĩen. Dũ lám la‑a pỗn coat, têq chứng dỡq tacual culám tacual chít lit.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Án dững sỡng lám kĩen dŏq coah angia pưn tâng nchŏh dống sang, cớp sỡng lám ễn dŏq coah angia pỡng. Ma ỗ sapoan toâr, án achúh dŏq bân soq coah angia mandang loŏh cớp coah angia pưn nchŏh dống sang.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Huram táq dếh adéh, sán, cớp tangan. Án táq moâm dũ ramứh yỗn puo Sa-lamôn dŏq tâc tâng Dống Sang Toâr.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 Án táq neq:
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 rup palâi ỗiq-tâi pỗn culám ŏ́c; muoi rana muoi culám ŏ́c, ma patoi tanũl cỡt bar rana;
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 kĩen muoi chít lám ien achúh dŏq crơng chứng dỡq muoi chít lám;
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 ỗ toâr, cớp muoi chít la bar lám rup ntroŏq ca dỡ ỗ toâr ki;
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 adéh, sán, cớp tangan.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 Puo ớn noau táq máh crơng nâi pỡ ntốq tooc tâng mpứng dĩ bar coah vil Sucôt cớp vil Sarê-than, la ntốq tapín cheq crỗng Yôr-dan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Ma puo Sa-lamôn tỡ bữn ớn noau cân loah máh sapoan ki, yuaq bữn sa‑ữi lứq. Ngkíq tỡ bữn noau dáng ntâng máh léq sapoan noau táq máh crơng ki.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Puo Sa-lamôn táq toâq yễng crơng pasang tâng Dống Sang Toâr, bữn neq: Prông sang cớp cachơng dŏq bễng mi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 rông dŏq chớp tớu muoi chít lám, achúh dŏq yáng moat Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt (sỡng lám dŏq coah angia pưn; ma sỡng lám ễn dŏq coah angia pỡng); piar aluang, chớp tớu, crơng tacáp;
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 cachoc, sarkĩauq cứt ruaiq tớu, cuban, tangan chóq crơng phuom, chô tadỡng rahững ũih; cantáih toong Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, cớp cantáih toong mut tâng dống sang. Nheq tữh crơng ki noau táq toâq yễng nheq.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Toâq puo Sa-lamôn táq moâm dũ ramứh yỗn Dống Sang Toâr, chơ án dững práq, yễng, cớp máh crơng tâc ca puo Davĩt, mpoaq án, khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, dững dŏq tâng ntốq noau dŏq crơng radỡng tâng dống sang.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.