1 Reis 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Toâq Abia con samiang puo Yê-rabũam cỡt a‑ĩ,
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Yê-rabũam pai chóq lacuoi án neq: “Cóq mới táq nan riang cũai proai dŏq tỡ bữn noau sacoal mới, chơ pỡq chu vil Si-lô la ntốq Ahi-cha la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ỡt. Ahi-cha la cũai khoiq atỡng cứq neq: ‘Mới lứq cỡt puo cũai I-sarel.’
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Mới ĩt bễng mi muoi chít lám, bễng ngiam, cớp muoi khang dỡq khĩal dững yỗn án, cớp blớh án ntrớu ễ toâq pỡ con samiang hếq; chơ Ahi-cha atỡng yỗn mới dáng.”
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Chơ lacuoi án pỡq ramóh Ahi-cha pỡ vil Si-lô. Ma Ahi-cha khoiq thâu lứq chơ, moat án nhêng tỡ têq hữm noâng.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Ma Yiang Sursĩ khoiq atỡng Ahi-cha neq: “Lacuoi Yê-rabũam ntôm toâq; án ễ ramóh mới dŏq blớh tễ con samiang án a‑ĩ. Cóq mới atỡng án machớng cứq atỡng mới.”
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Tữ Ahi-cha sâng lacuoi puo khoiq toâq pỡ ngoah toong, chơ án mơi neq: “Âu, mới mut chu clống nâi; hếq dáng anhia la lacuoi puo Yê-rabũam; cỗ nŏ́q anhia táq nan ariang cũai proai? Hếq bữn ŏ́c atỡng yỗn anhia, ma ŏ́c ki ŏ́c ngua yỗn anhia.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Cóq anhia pỡq atỡng Yê-rabũam puai santoiq Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel khoiq pai chơ neq: ‘Cứq khoiq rưoh mới tễ máh cũai proai, cớp chóh mới yỗn cỡt puo tỗp I-sarel, la proai cứq.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Cứq khoiq ĩt loah cruang cutễq tễ tŏ́ng toiq Davĩt, chơ yỗn pỡ mới. Ma sanua, mới tỡ bữn táq machớng Davĩt, la cũai táq ranáq cứq; án khoiq táq tanoang tapứng chóq cứq nheq tễ mứt pahỡm, cớp trĩh santoiq cứq ớn, dếh táq dũ ramứh cứq hữm o.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Ma mới khoiq táq ranáq sâuq clữi tễ máh cũai ca khoiq cỡt sốt tễ nhũang mới. Mới khoiq calỡih cứq, cớp táq yỗn cứq cỡt cutâu mứt toâq mới táq rup yiang cớp blom rup ki dŏq cucốh sang.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Cỗ tian tễ ranáq nâi yuaq cứq dững ŏ́c cuchĩt pứt toâq pỡ tŏ́ng toiq mới. Cứq ễ cachĩt nheq máh cũai samiang tễ tŏ́ng toiq mới, tỡ bữn pai cũai póng tỡ la cũai thâu, cứq ễ pupứt nheq cũai tễ dống sũ mới, ariang noau pễh créq charán.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Khân cũai tễ dống sũ mới mŏ cuchĩt tâng clống vil, bữn acho toâq cáiq cha sac alới. Ma khân cuchĩt yoah tiah vil, calang toâq tot cha sâiq alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Chơ Ahi-cha pai chóq lacuoi Yê-rabũam tữm ễn neq: “Sanua, anhia chu! Toâq anhia tayáh mut tâng vil, con samiang anhia cuchĩt toâp.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Nheq tữh cũai I-sarel tanúh yỗn án, cớp dững tứp án. Bữn ống muoi noaq án toâp tễ tŏ́ng toiq Yê-rabũam ma noau bữn tứp. Yuaq ống án toâp Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, sâng bũi pahỡm.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Yiang Sursĩ ễ chóh puo tamái tâng cruang I-sarel, ma máh cũai tễ tŏ́ng toiq Yê-rabũam bữn cuchĩt pứt nheq.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Yiang Sursĩ ễ manrap cũai proai I-sarel. Máh cũai nâi lứq cỡt rabil-rabưl ariang chữong dỡq. Ncháu ễ rơq aloŏh nheq cũai I-sarel tễ cutễq o lứq nâi, la cutễq Ncháu khoiq chiau yỗn achúc achiac alới. Án ễ táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq tâng cutễq coah tooh crỗng Ơ-phơ-rat, cỗ tian tễ tanũl aluang tỗp alới táq dŏq sang yiang Asê-ra.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Chumát Yiang Sursĩ ễ táh cũai I-sarel la cỗ tian lôih Yê-rabũam táq, yuaq Yê-rabũam radững cũai proai I-sarel táq lôih machớng án tê.”
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Chơ lacuoi Yê-rabũam yuor cớp píh chu loah pỡ vil Tir-sa. Tữ án tayáh mut chu dống, con samiang án cuchĩt toâp.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Cũai proai tanúh án; chơ dững tứp cumuiq ki. Dũ ranáq nâi cỡt rapĩeiq santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai dŏq na Ahi-cha, cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ca táq ranáq Ncháu.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Máh ranáq canŏ́h ễn puo Yê-rabũam khoiq táq, máh ranáq án rachíl ratáq, cớp ranáq án radững dống cruang, noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai I-sarel Khoiq Táq.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Yê-rabũam cỡt puo bar chít la bar cumo. Chơ án cuchĩt, cớp noau dững tứp án. Vớt ki, Nadap con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Toâq Rê-habũam con samiang puo Sa-lamôn chỗn cỡt puo cruang Yuda, án bữn pỗn chít la muoi cumo; án táq sốt muoi chít tapul cumo tâng vil Yaru-salem, la vil Yiang Sursĩ khoiq rưoh tễ máh cruang cutễq cũai I-sarel dŏq cỡt ntốq sang toam án. Mpiq puo Rê-habũam la Nama tễ tỗp Amôn.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Máh cũai Yuda táq lôih chóq Yiang Sursĩ ntâng hỡn tễ tỗp achúc achiac alới khoiq táq; ranáq nâi la riang alới mandốq yỗn Ncháu cutâu mứt lứq.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Tỗp alới táq ntốq cucốh sang rup, ayứng tanũl tamáu khớt, cớp táq tanũl aluang dŏq sang yiang Asê-ra tâng cóh, cớp nhưp nỡm aluang.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Noâng bữn ranáq sâuq clữi tễ ki ễn, yuaq bữn mansễm cớp samiang chếq tỗ tâng ntốq cucốh sang máh yiang ki. Cũai proai Yuda táq ranáq tanghang sa‑ữi ramứh, machớng tễ máh cũai Yiang Sursĩ khoiq tuih aloŏh tễ cutễq án chiau yỗn cũai I-sarel.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Rê-habũam cỡt puo bữn sỡng cumo, chơ Si-sac, la puo cruang Ê-yip-tô, toâq chíl vil Yaru-salem.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Án ĩt nheq máh crơng tễ Dống Sang Toâr cớp dống puo. Án ĩt dũ ramứh, dếh khễl puo Sa-lamôn táq toâq yễng hỡ.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Chơ puo Rê-habũam táq khễl sapoan pláih loah khễl yễng ki, cớp án chiau yỗn máh cũai taniap tahan kĩaq ngoah toong dống puo.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Dũ trỗ puo pỡq chu Dống Sang Toâr, bữn máh cũai tahan dốq ayễq khễl ki, cớp alới dững dŏq loah tâng clống bữn máh tahan kĩaq.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Máh ranáq canŏ́h puo Rê-habũam táq noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai Yuda Khoiq Táq.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Puo Rê-habũam cớp puo Yê-rabũam rachíl níc, tỡ nai tangứt.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Puo Rê-habũam cuchĩt, cớp noau dững tứp án tâng ping puo pỡ Vil Davĩt. (Mpiq án la cũai Amôn, ramứh Nama.) Chơ Abia con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.