1 Pedro 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cứq la Phi-er, cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt. Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh máh tỗp sa‑âm ca ỡt parsáng-parsaiq dũ ntốq tâng cruang Pôn-tu, cruang Ca-lati, cruang Cap-badôc, cruang Asia, cớp cruang Bi-thuni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Anhia la cũai Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, khoiq rưoh, yuaq án dáng nhũang tễ mứt pahỡm anhia. Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn mứt pahỡm yoc ễ táq ống ranáq án, nhơ tễ Raviei án. Án yỗn anhia dáng trĩh Yê-su Crĩt, cớp bữn mứt pahỡm bráh o cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ, la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Yuaq Yiang Sursĩ ayooq táq hái, ngkíq án yỗn hái cỡt loah tamái cớp hái ngcuang tamoong parnơi cớp án, cỗ án yỗn Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ngkíq hái ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang mun ca Yiang Sursĩ thrũan dŏq yỗn hái tâng paloŏng. Mun ki tỡ nai abuoiq nsóq, tỡ nai rúng cáiq, cớp tỡ nai ngôt.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Mun ki Yiang Sursĩ dŏq yỗn anhia. Cớp cỗ anhia sa‑âm, ngkíq chớc án bán kĩaq anhia toau toâq tangái án chuai amoong anhia. Ngê án ễ chuai amoong anhia, án khoiq thrũan nhũang ễ apáh tâng tangái parsốt.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ngkíq anhia sâng bũi ỡn, tam sanua anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tâng dỡi nâi.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Yiang Sursĩ yỗn máh ramứh túh coat ki dŏq chim anhia sa‑âm lứq ma tỡ bữn. Yễng la crơng tâc tâng dỡi nâi sâng. Ma khân noau yoc ễ dáng lứq yễng ma tỡ bữn, noau dốq chim tâng ũih. Ŏ́c sa‑âm anhia la o clữi tễ yễng, ngkíq tê cóq Yiang Sursĩ chim anhia sa‑âm samoât samơi, ma tỡ bữn. Khân anhia lứq sa‑âm, ki Yiang Sursĩ khễn anhia cớp yỗn noau yám noap anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Anhia tỡ nai hữm Yê-su Crĩt, ma noâng anhia ayooq án. Anhia tỡ bữn hữm án sanua, ma noâng anhia sa‑âm án, cớp anhia sâng bũi hỡr nheq tễ rangứh rahỡ, tỡ dáng ntrớu ễ tarlĩ noâng tễ ŏ́c bũi ki.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Cỗ anhia sa‑âm ngkíq, raviei anhia bữn tamoong mantái.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq tutuaiq cớp rien níc yoc ễ dáng tễ ngê tamoong mantái ki. Alới khoiq atỡng sacoâiq tễ máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Alới ravoât yoc ễ dáng cũai aléq cớp dỡi ntrớu Raviei Crĩt atỡng tâng mứt alới, toâq Raviei ki sapáh yỗn alới dáng Crĩt cóq chĩuq túh coat, cớp ntun ki án bữn chớc ang‑ữr lứq.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Chơ Yiang Sursĩ atỡng yỗn alới dáng máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, tỡ bữn toâq pỡ alới, ma toâq pỡ anhia. Cớp máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, sanua khoiq toâq chơ máh ŏ́c ki. Cũai ca dững parnai o ki toâq pỡ anhia, alới atỡng cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ ca sễng tễ paloŏng ớn alới pỡq atỡng. Dếh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ yoc ễ dáng tê máh ŏ́c ki.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Yuaq ngkíq, cóq anhia ỡt chéng-cachéng níc. Cóq anhia rabán o tỗ anhia bữm. Cóq anhia ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Cóq anhia trĩh Mpoaq anhia tâng paloŏng. Chỗi puai noâng ranáq sâuq anhia dốq táq, bo anhia tỡ yũah dáng Yiang Sursĩ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Yuaq Yiang Sursĩ arô anhia la cũai bráh o, ngkíq dũ ranáq anhia táq, cóq anhia táq bráh o tê.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Cóq anhia táq ngkíq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Anhia dŏq Yiang Sursĩ la Mpoaq anhia. Án la Yiang ca noap dũ náq cũai lĩ-ralĩ nheq, cớp án rablớh dũ náq cũai puai loah máh ranáq alới khoiq táq. Khân ngkíq, cóq anhia yám noap níc án toau sốt dỡi tamoong anhia.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yuaq anhia dáng chơ na acán ntrớu Yiang Sursĩ thái loah anhia tễ ngê ŏ́q kia. Ngê ki toâq tễ achúc achiac anhia. Tữ Yiang Sursĩ thái loah anhia, án tỡ bữn yỗn práq, yễng, tỡ la crơng têq cỡt pứt.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ma án thái anhia toâq crơng pasếq lứq, la aham Crĩt. Án la samoât cữu con o, tỡ bữn bớc chũl ntrớu noau kiac dŏq tang máh cũai lôih.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Yiang Sursĩ anoat Crĩt cóq táq ranáq nâi, tễ nhũang án tỡ yũah tễng paloŏng cutễq; ma tâng dỡi parsốt nâi án apáh Yê-su dŏq chuai anhia.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nhơ tễ Yê-su, anhia têq sa‑âm Yiang Sursĩ, án ca yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt, cớp yỗn Yê-su bữn chớc ang‑ữr lứq. Ngkíq anhia sa‑âm cớp ngcuang ramứh o tễ Yiang Sursĩ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Sanua mứt pahỡm anhia cỡt bráh o, la cỗ anhia trĩh parnai pĩeiq cớp dáng ayooq máh tỗp sa‑âm samoât samơi. Chơ cóq anhia manoaq ayooq manoaq nheq tễ mứt pahỡm.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nhơ tễ parnai Yiang Sursĩ, la parnai tamoong cớp tỡ nai ralêq, anhia cỡt loah cũai tamái. Cớp Mpoaq anhia la Yiang, tỡ cỡn cũai.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ma parnai Yiang Sursĩ noâng níc toau sốt dũ dỡi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.