1 Pedro 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cứq la Phi-er, cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt. Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh máh tỗp sa‑âm ca ỡt parsáng-parsaiq dũ ntốq tâng cruang Pôn-tu, cruang Ca-lati, cruang Cap-badôc, cruang Asia, cớp cruang Bi-thuni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Anhia la cũai Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, khoiq rưoh, yuaq án dáng nhũang tễ mứt pahỡm anhia. Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn mứt pahỡm yoc ễ táq ống ranáq án, nhơ tễ Raviei án. Án yỗn anhia dáng trĩh Yê-su Crĩt, cớp bữn mứt pahỡm bráh o cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ, la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Yuaq Yiang Sursĩ ayooq táq hái, ngkíq án yỗn hái cỡt loah tamái cớp hái ngcuang tamoong parnơi cớp án, cỗ án yỗn Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ngkíq hái ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang mun ca Yiang Sursĩ thrũan dŏq yỗn hái tâng paloŏng. Mun ki tỡ nai abuoiq nsóq, tỡ nai rúng cáiq, cớp tỡ nai ngôt.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Mun ki Yiang Sursĩ dŏq yỗn anhia. Cớp cỗ anhia sa‑âm, ngkíq chớc án bán kĩaq anhia toau toâq tangái án chuai amoong anhia. Ngê án ễ chuai amoong anhia, án khoiq thrũan nhũang ễ apáh tâng tangái parsốt.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ngkíq anhia sâng bũi ỡn, tam sanua anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tâng dỡi nâi.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Yiang Sursĩ yỗn máh ramứh túh coat ki dŏq chim anhia sa‑âm lứq ma tỡ bữn. Yễng la crơng tâc tâng dỡi nâi sâng. Ma khân noau yoc ễ dáng lứq yễng ma tỡ bữn, noau dốq chim tâng ũih. Ŏ́c sa‑âm anhia la o clữi tễ yễng, ngkíq tê cóq Yiang Sursĩ chim anhia sa‑âm samoât samơi, ma tỡ bữn. Khân anhia lứq sa‑âm, ki Yiang Sursĩ khễn anhia cớp yỗn noau yám noap anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Anhia tỡ nai hữm Yê-su Crĩt, ma noâng anhia ayooq án. Anhia tỡ bữn hữm án sanua, ma noâng anhia sa‑âm án, cớp anhia sâng bũi hỡr nheq tễ rangứh rahỡ, tỡ dáng ntrớu ễ tarlĩ noâng tễ ŏ́c bũi ki.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Cỗ anhia sa‑âm ngkíq, raviei anhia bữn tamoong mantái.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq tutuaiq cớp rien níc yoc ễ dáng tễ ngê tamoong mantái ki. Alới khoiq atỡng sacoâiq tễ máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Alới ravoât yoc ễ dáng cũai aléq cớp dỡi ntrớu Raviei Crĩt atỡng tâng mứt alới, toâq Raviei ki sapáh yỗn alới dáng Crĩt cóq chĩuq túh coat, cớp ntun ki án bữn chớc ang‑ữr lứq.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Chơ Yiang Sursĩ atỡng yỗn alới dáng máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, tỡ bữn toâq pỡ alới, ma toâq pỡ anhia. Cớp máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, sanua khoiq toâq chơ máh ŏ́c ki. Cũai ca dững parnai o ki toâq pỡ anhia, alới atỡng cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ ca sễng tễ paloŏng ớn alới pỡq atỡng. Dếh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ yoc ễ dáng tê máh ŏ́c ki.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Yuaq ngkíq, cóq anhia ỡt chéng-cachéng níc. Cóq anhia rabán o tỗ anhia bữm. Cóq anhia ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Cóq anhia trĩh Mpoaq anhia tâng paloŏng. Chỗi puai noâng ranáq sâuq anhia dốq táq, bo anhia tỡ yũah dáng Yiang Sursĩ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Yuaq Yiang Sursĩ arô anhia la cũai bráh o, ngkíq dũ ranáq anhia táq, cóq anhia táq bráh o tê.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Cóq anhia táq ngkíq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Anhia dŏq Yiang Sursĩ la Mpoaq anhia. Án la Yiang ca noap dũ náq cũai lĩ-ralĩ nheq, cớp án rablớh dũ náq cũai puai loah máh ranáq alới khoiq táq. Khân ngkíq, cóq anhia yám noap níc án toau sốt dỡi tamoong anhia.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yuaq anhia dáng chơ na acán ntrớu Yiang Sursĩ thái loah anhia tễ ngê ŏ́q kia. Ngê ki toâq tễ achúc achiac anhia. Tữ Yiang Sursĩ thái loah anhia, án tỡ bữn yỗn práq, yễng, tỡ la crơng têq cỡt pứt.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ma án thái anhia toâq crơng pasếq lứq, la aham Crĩt. Án la samoât cữu con o, tỡ bữn bớc chũl ntrớu noau kiac dŏq tang máh cũai lôih.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Yiang Sursĩ anoat Crĩt cóq táq ranáq nâi, tễ nhũang án tỡ yũah tễng paloŏng cutễq; ma tâng dỡi parsốt nâi án apáh Yê-su dŏq chuai anhia.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Nhơ tễ Yê-su, anhia têq sa‑âm Yiang Sursĩ, án ca yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt, cớp yỗn Yê-su bữn chớc ang‑ữr lứq. Ngkíq anhia sa‑âm cớp ngcuang ramứh o tễ Yiang Sursĩ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Sanua mứt pahỡm anhia cỡt bráh o, la cỗ anhia trĩh parnai pĩeiq cớp dáng ayooq máh tỗp sa‑âm samoât samơi. Chơ cóq anhia manoaq ayooq manoaq nheq tễ mứt pahỡm.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Nhơ tễ parnai Yiang Sursĩ, la parnai tamoong cớp tỡ nai ralêq, anhia cỡt loah cũai tamái. Cớp Mpoaq anhia la Yiang, tỡ cỡn cũai.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ma parnai Yiang Sursĩ noâng níc toau sốt dũ dỡi.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.