1 João 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Máh con ramon cứq ơi! Cứq chĩc máh ŏ́c nâi dŏq anhia têq viaq táq ranáq lôih. Ma khân bữn noau tễ anhia táq ranáq lôih ntrớu, Yê-su Crĩt, án ca tanoang o lứq, án rapai chuai hái yáng moat Yiang Sursĩ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Án toâp cuchĩt tang hái, cỗ tian lôih hái, cớp cỗ tian lôih nheq tữh cũai.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Khân hái trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ki têq hái ngin hái dáng án.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ma khân bữn cũai pai neq: “Cứq dáng Yiang Sursĩ chơ,” ma án tỡ bữn trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ki án táq ntỡng lauq sâng, cớp parnai Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt tâng mứt pahỡm án.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ma cũai aléq trĩh parnai Yiang Sursĩ, lứq samoât cũai ki ayooq Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ án. Khân hái táq ngkíq, hái dáng samoât lứq hái bữn muoi mứt cớp Yiang Sursĩ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Cớp cũai aléq pai án bữn muoi mứt cớp Yiang Sursĩ, cóq cũai ki táq machớng Yê-su khoiq táq chơ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Sễm ai cứq ơi! Ŏ́c cứq chĩc patâp anhia sanua la tỡ cỡn ŏ́c patâp tamái. Ma ŏ́c nâi la ŏ́c tiaq, anhia khoiq bữn tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ŏ́c patâp nâi noau khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ma sanua cứq chĩc ŏ́c patâp nâi yỗn anhia la ariang ŏ́c patâp tamái tê. Máh ŏ́c patâp nâi la pĩeiq lứq, cớp Yê-su khoiq apáh ŏ́c nâi chơ. Anhia la apáh tê ŏ́c nâi. Ngkíq ŏ́c canám ntôm taiq, cớp ŏ́c poang pĩeiq lứq khoiq claq chơ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Cũai aléq pai án ỡt tâng ntốq poang, ma án kêt máh sễm ai án, lứq samoât cũai ki noâng ỡt tâng ntốq canám.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ma cũai aléq ayooq sễm ai án, cũai ki ỡt tâng ntốq poang. Ngkíq án tỡ bữn ngcŏh cudốh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ma cũai aléq kêt sễm ai án, cũai ki ỡt tâng ntốq canám. Cớp án tayáh tâng ntốq canám tỡ dáng pỡ léq pỡ léq, yuaq canám ki táq yỗn án cỡt samoât cũai sũt moat.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca samoât con ramia cứq, yuaq lôih anhia khoiq Yiang Sursĩ táh chơ cỗ Yê-su Crĩt cuchĩt tang anhia.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca cỡt mpoaq, yuaq anhia khoiq dáng Yê-su, án ca ỡt cớp Yiang Sursĩ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq. Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia cũai póng, yuaq anhia khoiq chíl riap chơ yiang Satan. Cớp cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca noâng carnễn, yuaq anhia khoiq dáng Yiang Sursĩ chơ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Cứq chĩc parnai nâi yỗn máh cũai mpoaq, yuaq anhia khoiq dáng Yê-su, án ca ỡt cớp Yiang Sursĩ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq. Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca póng, yuaq anhia la cũai bán rêng lứq. Parnai Yiang Sursĩ ỡt níc tâng mứt pahỡm anhia, cớp anhia khoiq chíl riap chơ yiang Satan.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nheq tữh anhia chỗi pasếq ngê tâng dỡi nâi, cớp chỗi ham máh ramứh sâuq tâng dỡi nâi. Khân cũai aléq ma pasếq ngê tâng dỡi nâi, ki án tỡ bữn pasếq noâng ngê Yiang Sursĩ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Máh ramứh tâng dỡi nâi ca cũai dốq ham, moat cũai hữm yoc ễ bữn, cớp mứt cũai chanchớm alới o hỡn tễ cũai canŏ́h, máh ramứh nâi tỡ bữn toâq tễ Yiang Sursĩ, ma toâq tễ dỡi nâi.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Cớp máh ramứh tâng dỡi nâi cũai dốq yoc ễ bữn, nỡ‑ra máh ramứh ki cỡt pứt nheq. Ma cũai aléq puai rangứh Yiang Sursĩ, án bữn tamoong mantái.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Máh con ramon cứq ơi! Dỡi nâi la dỡi parsốt tháng. Anhia khoiq sâng chơ noau pai nỡ‑ra bữn manoaq táq nan ngin án la Crĩt, ma lứq án ễ pupứt ngê Yê-su Crĩt. Cứq atỡng anhia sanua, khoiq toâq clứng cũai yoc ễ pupứt ngê Yê-su. Ngkíq hái dáng dỡi nâi la dỡi parsốt.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Máh cũai ki chống loŏh bữm tễ tỗp hái, yuaq alới tỡ bữn bữn muoi mứt cớp hái. Khân alới lứq muoi mứt cớp hái, ki alới ỡt loâng cớp hái. Ma tữ alới loŏh, alới apáh yỗn nheq tữh cũai dáng raloaih alới tỡ cỡn lứq tỗp hái.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ma anhia khoiq bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Ngkíq nheq tữh anhia dáng raloaih tễ ŏ́c pĩeiq.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia, tỡ cỡn cỗ anhia tỡ yũah dáng ŏ́c pĩeiq, yuaq anhia khoiq dáng chơ ŏ́c ki, cớp anhia dáng samoât lứq ŏ́c lauq tỡ nai loŏh tễ ŏ́c pĩeiq.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Cũai aléq pai Yê-su tỡ cỡn lứq Crĩt, cũai ki la cũai lauq, cớp án yoc ễ pupứt ngê Yê-su. Cũai ki calỡih Yiang Sursĩ cớp Con Yiang Sursĩ hỡ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Cũai aléq calỡih Con Yiang Sursĩ, la machớng án calỡih Yiang Sursĩ tê. Cớp cũai aléq sa‑âm Con Yiang Sursĩ, la machớng án sa‑âm Yiang Sursĩ tê.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ngkíq cóq anhia cayớm dŏq tâng mứt pahỡm anhia máh santoiq anhia khoiq sâng chơ tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm Yê-su. Khân anhia cayớm dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm anhia, ki anhia ỡt ratoi níc cớp Con Yiang Sursĩ, cớp Mpoaq án hỡ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Cớp lứq samoât Yiang Sursĩ khoiq ữq cớp hái chơ, yỗn hái bữn tamoong mantái.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Cứq chĩc máh parnai nâi dŏq atỡng yỗn anhia dáng tễ máh cũai yoc ễ raphếq anhia, yỗn táh ngê Yê-su.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia bữn Raviei án ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Cỗ nhơ anhia bữn Raviei Yiang Sursĩ, ngkíq anhia tỡ bữn túh noau atỡng anhia ngê aléq pĩeiq cớp ngê aléq tỡ bữn pĩeiq. Lứq samoât Raviei Yiang Sursĩ toâp atỡng anhia tễ nheq tữh ramứh ki. Cớp nheq parnai án atỡng yỗn anhia dáng, lứq parnai ki la pĩeiq nheq; án tỡ bữn atỡng anhia muoi ŏ́c raphếq ntrớu. Cóq anhia trĩh nheq parnai Raviei Yiang Sursĩ atỡng anhia; ngkíq anhia cỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Chơ sanua, con ramon cứq ơi, cóq anhia ỡt níc muoi mứt cớp Yê-su, yỗn nheq tữh hái tỡ bữn casiet táq ntrớu tâng tangái Yê-su sễng loah pỡq cutễq nâi. Chơ tangái ki anhia têq tayứng clŏ́q lứq.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Anhia khoiq dáng chơ Yiang Sursĩ lứq tanoang o; ngkíq anhia dáng tê cũai aléq táq tanoang o, cũai ki khoiq cỡt con Yiang Sursĩ chơ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.