1 João 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máh con ramon cứq ơi! Cứq chĩc máh ŏ́c nâi dŏq anhia têq viaq táq ranáq lôih. Ma khân bữn noau tễ anhia táq ranáq lôih ntrớu, Yê-su Crĩt, án ca tanoang o lứq, án rapai chuai hái yáng moat Yiang Sursĩ.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Án toâp cuchĩt tang hái, cỗ tian lôih hái, cớp cỗ tian lôih nheq tữh cũai.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Khân hái trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ki têq hái ngin hái dáng án.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ma khân bữn cũai pai neq: “Cứq dáng Yiang Sursĩ chơ,” ma án tỡ bữn trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ki án táq ntỡng lauq sâng, cớp parnai Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt tâng mứt pahỡm án.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ma cũai aléq trĩh parnai Yiang Sursĩ, lứq samoât cũai ki ayooq Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ án. Khân hái táq ngkíq, hái dáng samoât lứq hái bữn muoi mứt cớp Yiang Sursĩ.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Cớp cũai aléq pai án bữn muoi mứt cớp Yiang Sursĩ, cóq cũai ki táq machớng Yê-su khoiq táq chơ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Sễm ai cứq ơi! Ŏ́c cứq chĩc patâp anhia sanua la tỡ cỡn ŏ́c patâp tamái. Ma ŏ́c nâi la ŏ́c tiaq, anhia khoiq bữn tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ŏ́c patâp nâi noau khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ma sanua cứq chĩc ŏ́c patâp nâi yỗn anhia la ariang ŏ́c patâp tamái tê. Máh ŏ́c patâp nâi la pĩeiq lứq, cớp Yê-su khoiq apáh ŏ́c nâi chơ. Anhia la apáh tê ŏ́c nâi. Ngkíq ŏ́c canám ntôm taiq, cớp ŏ́c poang pĩeiq lứq khoiq claq chơ.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Cũai aléq pai án ỡt tâng ntốq poang, ma án kêt máh sễm ai án, lứq samoât cũai ki noâng ỡt tâng ntốq canám.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ma cũai aléq ayooq sễm ai án, cũai ki ỡt tâng ntốq poang. Ngkíq án tỡ bữn ngcŏh cudốh.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ma cũai aléq kêt sễm ai án, cũai ki ỡt tâng ntốq canám. Cớp án tayáh tâng ntốq canám tỡ dáng pỡ léq pỡ léq, yuaq canám ki táq yỗn án cỡt samoât cũai sũt moat.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca samoât con ramia cứq, yuaq lôih anhia khoiq Yiang Sursĩ táh chơ cỗ Yê-su Crĩt cuchĩt tang anhia.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca cỡt mpoaq, yuaq anhia khoiq dáng Yê-su, án ca ỡt cớp Yiang Sursĩ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq. Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia cũai póng, yuaq anhia khoiq chíl riap chơ yiang Satan. Cớp cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca noâng carnễn, yuaq anhia khoiq dáng Yiang Sursĩ chơ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Cứq chĩc parnai nâi yỗn máh cũai mpoaq, yuaq anhia khoiq dáng Yê-su, án ca ỡt cớp Yiang Sursĩ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq. Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia ca póng, yuaq anhia la cũai bán rêng lứq. Parnai Yiang Sursĩ ỡt níc tâng mứt pahỡm anhia, cớp anhia khoiq chíl riap chơ yiang Satan.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Nheq tữh anhia chỗi pasếq ngê tâng dỡi nâi, cớp chỗi ham máh ramứh sâuq tâng dỡi nâi. Khân cũai aléq ma pasếq ngê tâng dỡi nâi, ki án tỡ bữn pasếq noâng ngê Yiang Sursĩ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Máh ramứh tâng dỡi nâi ca cũai dốq ham, moat cũai hữm yoc ễ bữn, cớp mứt cũai chanchớm alới o hỡn tễ cũai canŏ́h, máh ramứh nâi tỡ bữn toâq tễ Yiang Sursĩ, ma toâq tễ dỡi nâi.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Cớp máh ramứh tâng dỡi nâi cũai dốq yoc ễ bữn, nỡ‑ra máh ramứh ki cỡt pứt nheq. Ma cũai aléq puai rangứh Yiang Sursĩ, án bữn tamoong mantái.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Máh con ramon cứq ơi! Dỡi nâi la dỡi parsốt tháng. Anhia khoiq sâng chơ noau pai nỡ‑ra bữn manoaq táq nan ngin án la Crĩt, ma lứq án ễ pupứt ngê Yê-su Crĩt. Cứq atỡng anhia sanua, khoiq toâq clứng cũai yoc ễ pupứt ngê Yê-su. Ngkíq hái dáng dỡi nâi la dỡi parsốt.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Máh cũai ki chống loŏh bữm tễ tỗp hái, yuaq alới tỡ bữn bữn muoi mứt cớp hái. Khân alới lứq muoi mứt cớp hái, ki alới ỡt loâng cớp hái. Ma tữ alới loŏh, alới apáh yỗn nheq tữh cũai dáng raloaih alới tỡ cỡn lứq tỗp hái.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ma anhia khoiq bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Ngkíq nheq tữh anhia dáng raloaih tễ ŏ́c pĩeiq.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Cứq chĩc parnai nâi yỗn anhia, tỡ cỡn cỗ anhia tỡ yũah dáng ŏ́c pĩeiq, yuaq anhia khoiq dáng chơ ŏ́c ki, cớp anhia dáng samoât lứq ŏ́c lauq tỡ nai loŏh tễ ŏ́c pĩeiq.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Cũai aléq pai Yê-su tỡ cỡn lứq Crĩt, cũai ki la cũai lauq, cớp án yoc ễ pupứt ngê Yê-su. Cũai ki calỡih Yiang Sursĩ cớp Con Yiang Sursĩ hỡ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Cũai aléq calỡih Con Yiang Sursĩ, la machớng án calỡih Yiang Sursĩ tê. Cớp cũai aléq sa‑âm Con Yiang Sursĩ, la machớng án sa‑âm Yiang Sursĩ tê.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ngkíq cóq anhia cayớm dŏq tâng mứt pahỡm anhia máh santoiq anhia khoiq sâng chơ tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm Yê-su. Khân anhia cayớm dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm anhia, ki anhia ỡt ratoi níc cớp Con Yiang Sursĩ, cớp Mpoaq án hỡ.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Cớp lứq samoât Yiang Sursĩ khoiq ữq cớp hái chơ, yỗn hái bữn tamoong mantái.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Cứq chĩc máh parnai nâi dŏq atỡng yỗn anhia dáng tễ máh cũai yoc ễ raphếq anhia, yỗn táh ngê Yê-su.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia bữn Raviei án ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Cỗ nhơ anhia bữn Raviei Yiang Sursĩ, ngkíq anhia tỡ bữn túh noau atỡng anhia ngê aléq pĩeiq cớp ngê aléq tỡ bữn pĩeiq. Lứq samoât Raviei Yiang Sursĩ toâp atỡng anhia tễ nheq tữh ramứh ki. Cớp nheq parnai án atỡng yỗn anhia dáng, lứq parnai ki la pĩeiq nheq; án tỡ bữn atỡng anhia muoi ŏ́c raphếq ntrớu. Cóq anhia trĩh nheq parnai Raviei Yiang Sursĩ atỡng anhia; ngkíq anhia cỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Chơ sanua, con ramon cứq ơi, cóq anhia ỡt níc muoi mứt cớp Yê-su, yỗn nheq tữh hái tỡ bữn casiet táq ntrớu tâng tangái Yê-su sễng loah pỡq cutễq nâi. Chơ tangái ki anhia têq tayứng clŏ́q lứq.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Anhia khoiq dáng chơ Yiang Sursĩ lứq tanoang o; ngkíq anhia dáng tê cũai aléq táq tanoang o, cũai ki khoiq cỡt con Yiang Sursĩ chơ.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.