1 Crônicas 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâi la máh cũai tễ tŏ́ng toiq Ruben, con samiang clúng Yacốp. Cỗ tian Ruben khoiq bếq parnơi cớp mpiq cỗiq án, chơ bar náq con samiang Yô-sep ễn pláih án bữn chớc con clúng. Yuaq ngkíq, noau tỡ bữn chĩc ramứh Ruben tâng Pơ Tŏ́ng Toiq cỡt con clúng.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel {pois ele era o primogênito; mas, porquanto profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel, de sorte que a sua genealogia não é contada segundo o direito da primogenitura;}
2 Tam tỗp Yuda bữn cũai clứng cớp rêng hỡn tễ sễm ai canŏ́h, cớp tam alới bữn cũai sốt toâq tễ tŏ́ng toiq alới bữm, ma chớc con samiang clúng noâng ỡt pỡ máh con samiang Yô-sep.
2 {pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José};
3 Ruben la con samiang clúng Yacốp, án bữn pỗn náq con samiang, ramứh Hanoc, Palu, Hê-trôn, cớp Car-mi.
3 os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Con samiang Yô-el la Sê-maya, con samiang Sê-maya la Coc, con samiang Coc la Si-mê,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 con samiang Si-mê la Mi-ca, con samiang Mi-ca la Rê-aya, con samiang Rê-aya la Ba-al,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 cớp con samiang Ba-al la Bê-rah. Bê-rah cỡt cũai plỡ tỗp Ruben, cớp Tic-lat Pi-lasơ puo tỗp Asi-ria cỗp dững án chu cruang canŏ́h.
6 de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Nâi la máh ramứh sễm ai Bê-rah ca cỡt cũai sốt tâng sâu alới ariang noau khoiq chĩc tâng Pơ Tŏ́ng Toiq tỗp Ruben. Alới bữn ramứh neq: Yêl (la cũai sốt lứq), Sa-chari,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando se fez a genealogia das suas gerações, foram: o chefe Jeiel, Zacarias,
8 cớp Bê-la con samiang Asat, châu Sê-ma, chễ Yô-el. Tỗp nâi ỡt tâng vil Arô-er cớp tâng cutễq coah angia pỡng yỗn toau toâq vil Ni-bô cớp vil Ba-al Mi-ôn.
8 Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom;
9 Tỗp alới bữn charán sa‑ữi tâng cruang Ki-liat. Yuaq ngkíq, alới mut ngin ĩt máh cutễq yỗn la‑a mữt-mữ toau toâq pỡ ntốq aiq coah angia mandang loŏh, cớp yỗn toau toâq pỡ crỗng Ơ-phơ-rat.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Bo Salơ cỡt puo, tỗp Ruben mut chíl tỗp Hacri, cớp cachĩt táh nheq tỗp Hacri tâng ntốq rachíl. Chơ alới ndỡm cutễq cũai ki coah angia mandang loŏh yáng vil Ki-liat.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
11 Máh tỗp Cát ỡt coah angia pỡng tỗp Ruben tâng cruang Basan, yỗn toau toâq coah angia mandang loŏh yáng vil Salê-ca.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã, até Salca:
12 Yô-el cỡt cũai sốt tâng tỗp alới, ma Sapham cỡt cũai sốt pưn Yô-el. Ma Yanai cớp Saphat noâng cỡt cũai sốt máh sâu canŏ́h hỡ tâng cruang Basan.
12 o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
13 Máh tŏ́ng toiq alới bữn tapul sâu neq: Mi-kêl, Mê-sulam, Sê-ba, Yô-rai, Yacan, Sĩa, cớp Ê-bêr.
13 e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete.
14 Máh cũai nâi la con samiang Abi-hêl, ma Abi-hêl la con samiang Huri. Huri la con samiang Yarũah, Yarũah la con samiang Ki-liat, Ki-liat la con samiang Mi-kêl, Mi-kêl la con samiang Yê-si-sai, Yê-si-sai la con samiang Yadô, Yadô la con samiang But.
14 Estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroá, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahi la con samiang Ap-diel, châu Cuni; án cỡt cũai sốt tâng tŏ́ng toiq án bữm.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, chefe das casas paternas.
16 Tỗp alới ỡt tâng cruang Basan cớp cruang Ki-liat, tâng máh vil cớp tâng máh ruang bát Sarôn.
16 E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
17 Máh cũai nâi noau khoiq chĩc dŏq ramứh alới tâng Pơ Tŏ́ng Toiq; bo ki Yô-tham cỡt puo cruang Yuda, ma Yê-rabũam cỡt puo tâng cruang I-sarel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Tâng tỗp Ruben, Cát, cớp Ma-nasê coah angia mandang loŏh, alới bữn tahan khoiq rien ễp yống khễl, dau, cớp tamĩang, la 44,760 náq.
18 Os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés tinham homens valentes, que traziam escudo e espada e entesavam o arco, e que eram destros na guerra, quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Tỗp alới rachíl cớp tỗp Hacri, Yê-tur, Naphit, cớp Nô-dap.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,
20 Tỗp alới sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi lứq, cớp alới câu sễq Ncháu chuai alới. Chơ Yiang Sursĩ ta‑ỡi sưong santoiq alới câu sễq. Án yỗn alới chíl riap tỗp Hacri cớp máh yớu tỗp ki.
20 e foram ajudados contra eles, de sorte que os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e ele lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Chơ tỗp alới ĩt nheq máh charán neq: lac‑da 50,000 lám, cữu 250,000 lám, cớp aséh dễn 2,000. Dếh alới cỗp cũai 100,000 náq.
21 E levaram o gado deles: cinqüenta mil camelos, duzentos e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
22 Tỗp alới cachĩt táh cũai Hacri sa‑ữi lứq, yuaq yúc trỗ nâi la toâq tễ Yiang Sursĩ. Chơ tỗp alới bữn ỡt tâng ntốq ki toau toâq tangái noau dững alới chu cruang canŏ́h.
22 pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.
23 Tỗp Ma-nasê coah angia mandang loŏh ỡt loâng tâng cruang Basan, toau toâq coah angia pỡng vil Ba-al Her-môn, Sê-nir, cớp tâng dũal cóh Her-môn. Tâng ntốq ki tỗp alới cỡt rứh rưong sa‑ữi lứq ễn.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.
24 Nâi la máh cũai sốt tâng sâu tỗp alới, bữn neq: E-phơ, I-si, E-liel, At-riel, Yê-ramia, Hô-davia, cớp Yadiel. Nheq tữh cũai nâi la moang tahan clŏ́q cớp cỡt cũai sốt tâng sâu ca bữn ramứh parchia parhan.
24 E estes foram os cabeças de suas casas paternas, a saber: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das suas casas paternas.
25 Ma nheq tữh tỗp alới tỡ bữn tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ achúc achiac alới sang. Alới táh chíq án, chơ pỡq cucốh sang yiang cũai canŏ́h ca Yiang Sursĩ khoiq tuih aloŏh tễ cruang cutễq ki.
25 Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ táq yỗn puo Pũl (Ma Pũl bữn ramứh Tic-lat Pi-lasơ hỡ), cũai sốt tâng cruang Asi-ria, toâq chíl bữn cruang alới. Chơ án dững aloŏh máh tỗp Ruben, Cát, cớp Ma-nasê coah angia mandang loŏh, chơ yỗn alới ỡt tâng máh vil Hala, Habor, Hara, cớp máh vil ỡt mpễr pứh crỗng Cô-san; alới ỡt ngki toau toâq tangái nâi.
26 Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.