1 Crônicas 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Nâi la tỗp con samiang Yuda, ramứh neq: Pharêt, Hê-trôn, Car-mi, Hơr, cớp Sô-bal.
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Sô-bal la mpoaq Rê-aya, Rê-aya la mpoaq Yahat, Yahat la mpoaq Ahu-mai cớp Lahat. Ahu-mai cớp Lahat cỡt achúc achiac máh cũai ỡt tâng vil Sô-ra.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 — ausente —
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 — ausente —
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 A-thur la cũai táng vil Tacua; án bữn bar lám lacuoi, ramứh Hê-lah cớp Narah.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Án bữn pỗn náq con samiang cớp niang Narah, ramứh Ahu-sam, Hê-phêr, Tê-mani, cớp Hahat-tari.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 Án bữn pái náq con samiang cớp niang Hê-lah, ramứh Sê-rét, I-sar, cớp Et-nan.
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Côt la mpoaq Anup cớp Sô-bê-ba, cớp án cỡt achúc achiac tŏ́ng toiq Ahar-hel, con samiang Harum.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Bữn manoaq ramứh Yabêt la cũai noau yám noap hỡn tễ máh sễm ai án. Mpiq án sễt án coat lứq. Yuaq ngkíq, mpiq án amứh án ramứh Yabêt.
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Yabêt câu sễq tễ Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn cứq, cớp aloŏh cruang cutễq cứq yỗn la‑a mữt-mữ, cớp sễq anhia ỡt cớp cứq, dếh bán curiaq cứq yỗn vớt tễ máh ranáq tỡ o dŏq ranáq ki tỡ têq táq yỗn mứt pahỡm cứq cỡt a‑ĩ.”
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Khê-lup la ai Suha; án bữn muoi lám con samiang, ramứh Mê-hir. Mê-hir la mpoaq Et-tôn.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Et-tôn bữn pái náq con samiang, ramứh Bet Rapha, Pasia, cớp Tê-hina. Tê-hina la cũai táng vil Nahat. Máh tŏ́ng toiq tỗp nâi ỡt tâng vil Rê-cah.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Kê-na bữn bar náq con samiang, ramứh Ôt-niel cớp Sê-raya. Ôt-niel bữn bar náq con samiang, ramứh Hathat cớp Mian-athai.
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Mian-athai la mpoaq Ô-pra.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 Calep con samiang Yê-phunê, án bữn pái náq con samiang, ramứh I-ru, E-lah, cớp Nam. E-lah la mpoaq Kê-na.
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Ye-hale-len bữn pỗn náq con samiang, ramứh Síp, Si-pha, Ti-ria, cớp A-sarel.
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 — ausente —
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 — ausente —
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Hô-dia racoâiq cớp a‑ễm niang Naham; án cỡt mpoaq Kê-la sâu Car-mit, cớp Et-tamũa sâu Maca.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Si-mon bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-nôn, Ri-na, Ben-hanan, cớp Ti-lôn.
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Sê-lah la tễ tỗp con samiang Yuda tê. Tŏ́ng toiq án bữn neq: E-rơ táng vil Lê-ca; Ladah táng vil Marê-sa; tŏ́ng toiq án ỡt tâng vil Bet A-sabia cớp khễuq lứq tantan aroâiq busín;
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Yô-kim cớp máh cũai proai ỡt tâng vil Côt-aba, dếh Yô-at cớp Sarap. Sarap racoâiq cớp mansễm tễ cruang Mô-ap, chơ pỡq ỡt tâng vil Bet-lahem. (Tễ mbŏ́q lứq noau chĩc atỡng tễ ranáq nâi.)
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 Tỗp nâi la cũai chiang mial adéh cutễq yỗn puo, cớp alới ỡt tâng vil Nê-têm cớp vil Ke-dara.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Si-mê-ôn bữn sỡng náq con samiang, ramứh Nê-muol, Yamin, Yarip, Sê-rah, cớp Sau-lơ.
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Con samiang Sau-lơ la ramứh Salum; châu samiang án ramứh Mip-sam; chễ samiang án ramứh Mit-ma.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 Tỗp con samiang Mit-ma, ramứh Hamuol, Sacur, cớp Si-mê.
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Si-mê bữn muoi chít tapoât náq con samiang cớp tapoât náq con mansễm. Ma tỗp sễm ai Si-mê tỡ bữn noau bữn con sa‑ữi ariang án, cớp tỗp Si-mê-ôn tỡ bữn rứh samoât tỗp Yuda.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Nheq tữh tỗp alới ỡt tâng máh vil neq: Bêr-si-ba, Mô-lada, Hasar Sual,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 Bil-ha, E-sem, Tô-lat,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 Be-thuol, Hor-ma, Sic-lac,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 Bet Mar-cabôt, Hasar Susim, Bet Bi-ri, cớp Sa-arêm. Nheq tữh vil nâi cỡt vil tỗp alới toau toâq dỡi Davĩt cỡt puo;
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 ma tỗp alới noâng ỡt tâng ntốq canŏ́h hỡ, bữn neq: E-tam, A-in, Ri-môn, Tô-ken, cớp Asan,
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 dếh máh vil cớt ỡt mpễr ki hỡ yỗn toau toâq pỡ angia mandang pât coah angia pưn vil Balat. Nheq tữh vil nâi la ntốq alới ỡt, cớp alới bữn máh pơ atỡng tễ dống sũ alới hỡ.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Nheq tữh cũai tâng pưn nâi la máh cũai plỡ tễ sâu alới, ramứh neq:
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Yô-el, Yê-hu con samiang Yô-sabia, châu Sê-raya, chễ Asiel, cớp
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 E-lia-nai, Ya-cô-ba, Yê-sô-haya, A-saya, Adiel, Yê-samiel, Be-naya,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 Si-sa con samiang Si-phi, Alôn la mpoaq Si-phi, Yê-daya la mpoaq Alôn, Sim-ri la mpoaq Yê-daya, cớp Sê-maya la mpoaq Sim-ri.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Nâi la ramứh cũai sốt tâng sâu alới. Máh cũai proai cỡt rứh clứng lứq.
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 Ngkíq tỗp alới pỡq chu angia mandang pât mán ễ toâq pỡ vil Kê-dôr dŏq chuaq ntốq o ien bán charán cữu tâng dũal coah angia mandang loŏh.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Tỗp alới bữn ramóh ruang bát yáng tiah vil ramoong o lứq, dếh la‑a cớp rangiac o. Máh cũai ỡt nhũang tâng ntốq ki la tỗp Ham.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 Bo Hê-sakia cỡt puo cruang Yuda, máh cũai samiang ca bữn ramứh tâng pỡng nâi pỡq chu vil Kê-dôr, chơ talốh táh chíq dống aroâiq cớp nloâh cũai proai tâng ntốq ki, dếh ntốq tỗp Mê-unit ỡt hỡ. Tỗp alới tuih aloŏh nheq máh cũai ki, chơ alới ễn ỡt, cỗ ntốq ki bữn dũ máh crơng sana yỗn máh charán cữu alới cha.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Bữn muoi tỗp sám sỡng culám náq tễ tỗp Si-mê-ôn, alới pỡq chu angia mandang loŏh yáng cruang Ê-dôm. Máh cũai ayông alới la con samiang I-si, ramứh neq: Pê-latia, Nê-aria, Rê-phaya, cớp Usiel.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Ỡt tâng ntốq ki tỗp alới cachĩt táh nheq máh cũai A-maléc ca lúh; chơ tỗp alới ễn ỡt tâng ntốq ki toau toâq tangái nâi.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.